Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore
    Message de alphafifi posté le 27-04-2010 à 13:54:10 (S | E | F)

    Bonjour pouvez vous m'aider et me corriger svp ?Les phrases en gras sont ceux que j'ai un peut de mal à traduire . Merci d'avance !
    Voila ce que je dois traduire :

    Il ya 2 équipes de 11 joueurs sur le terrain.Le but du jeu est d'envoiyer le ballon dans le but du camps adverse. Cependant les joueurs ont le droit de jouer que avec les pieds sauf pour le gardiens de but qui à le droit de stopper le ballon avec les mains.Le match dure 90 minutes(avec 2 périodes(appellés mi-temps) de 45 minutes séparé d'une pause de 15 minutes).
    Lorsque le ballon atteint les but adverse l'équipe marque au score.L'équipe gagnante est celle qui va le plus grand nombre de fois possible le ballon dans le but du camp adverse.
    Il y a différentes régles à respecter :
    On doit toujours porter son maillot qur le terrain.
    Les joueurs n'ont pas le droit de toucher le ballon avec les mains.


    Voila ce que je propose:
    Hay una equipa de 11 jugadores sobre el terreno.El objetivo del juego es de enviar el balon en el gol del campo adverso. Sin embargo los jugadores ont le droit de jugar que (avec les pieds)con las piernas salvo para el gardian de defensa que tiene el derecho de detener el ballon con sus manos.
    La partido dura 90 minutos (con dos media jornada de 45 minutos separado con 15 minutos de pausa).Cuando el ballon afecta el goal adverso el equipo marca en el resultado.El equipa ganadora est celle qui va envoyer le plus grand nombre de fois possible el ballon en el goal adverso .
    Hay differentes faltas a respetar:
    On doit siempre cuidar su maillot sobre el terreno.
    Los jugadores n'ont pas le droit de tocar el ballon con las manos .

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-04-2010 14:13
    titre


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de nela, postée le 27-04-2010 à 15:21:41 (S | E)
    Oh là là,c'est un texte très téchnique avec ldes expressions qu'on ne trouve pas forcément dans un dico...J'ai corrigé pas mal de fautes,mais quant aux mots je ne peux que te les mettre,notes-le une fois pour toutes,ok?
    Hay una dos equipa(c'est masculin en espagnol,et pluriel puis qu'il y en a deux) de 11 jugadores sobre el terreno.El objetivo del juego es el de enviar el balon en a el gol= la meta del campo adverso. Sin embargo(sin embargo= par contre).La regla principal es que los jugadores sólo pueden darle al balón con los pies salvo para el gardian de defensa guardameta que tiene el derecho de detener puede parar ( avoir le droit on le réserve a des choses genre "vous avez le droit de garder le silence...")el ballon balón con sus las manos(tu parles en général,pas que d'un seul gardian).
    La El partido dura 90 minutos (con dos medios (attention aux accords!) jornada tiempos de 45 minutos cada uno separados con por 15 minutos de pausa intervalo de medio tiempo).Cuando el ban afecta el goal adverso entra en la meta contraria el equipo marca en el resultado un punto.El equipa ganadora (attention aux accords,c'est masculin!!) est aquél que meta más goles en la meta adversa. .
    Hay differentes faltas a reglas que respetar:
    On doit siempre cuidar su maillot Se debe llevar siempre el equipo completo sobre el terreno.
    Los jugadores n'ont pas le droit de tocar el ballon con las manos Los jugadores tienen prohibido tocar el balón con las manos .



    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de car2bar, postée le 27-04-2010 à 15:49:25 (S | E)
    Bonjour !

    Je peux vous dire comment nous le disons en Argentine :


    le ballon : la pelota

    El objetivo del juego es el de enviar el balon en a el gol= la meta del campo adverso.
    hacer entrar la pelota en el arco del adversario ( ou bien : en el arco contrario)

    le gardian de but : el arquero

    Cordialement




    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de nela, postée le 27-04-2010 à 15:54:36 (S | E)
    Eso no es español de España para nada,también decis pileta en vez de piscina...Pero no creo que sea lo que le piden Par exemple arquero est archer...

    -------------------
    Modifié par nela le 27-04-2010 15:56


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de alphafifi, postée le 27-04-2010 à 18:02:08 (S | E)
    Merci beaucoup donc si je comprend bien en espagnol une équipe se dit un equipo ?


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de car2bar, postée le 27-04-2010 à 20:03:46 (S | E)
    Oui, alphafifi, on dit "un equipo" en español.

    J'ai trouvé le mot "portero" au lieu de "arquero" et "portería" au lieu de "arco". Mais il sera mieux d'attendre l'avis de nela... car je ne suis pas espagnole.

    -------------------
    Modifié par car2bar le 27-04-2010 20:04


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de nela, postée le 27-04-2010 à 21:18:25 (S | E)
    Car2bar,...
    Ce sont de synomimes
    Portería= meta
    portero=guardameta

    Comme aussi
    portería= conciergerie
    portero=concierge

    Disons que meta y guardameta est plus technique,mais on peut utiliser les deux.


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de alphafifi, postée le 27-04-2010 à 21:18:38 (S | E)
    oki mici !


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de alphafifi, postée le 27-04-2010 à 21:20:36 (S | E)
    Sinon pour le fameux sin embargo j'ai regarder sur world reference et on me dit que cela veut dire cependant ?


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de nela, postée le 28-04-2010 à 12:57:50 (S | E)
    Attention à ces mots,qui n'ont pas le meme sens dans toutes les circonstances...Sur les dictionnaire on ne tient compte ce facteur là et on se trouve avec des traductions mot par mot assez "traduction littérale"."Cependant","soi disant" auront une taduction par rapport à la phrase et dans celle là ce n'était pas celui que tu voulais.Quand ça ne fait pas très espagnol il ne faut pas hésiter à changer l'estructure de ta phrase.


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de alphafifi, postée le 28-04-2010 à 15:46:25 (S | E)
    Ah d'accord !
    Sinon voila pouvez vous m'aider pour la suite svp alors voila :

    Il y a un arbitre central qui surveille le match (et deux autres arbitres de touche sur le côté).Quand les joueurs enfreigne une régles l'arbitre montre un carton jaune(1er ) , au bout du 2éme avertissement(carton rouge)c'est alors l'exclusion du terrain du joueur fautif.
    IL au foot le pénalty (il est tiré quand un joueur fait une faute dans la surface du gardien), le hors jeu( si celui qui va recevoir le ballon est devant le dernier défenseur et le gardien de but), la touche( quand le ballon sort du terrain, un joueur de l'équipe adverse le prend à la main et le lance à ses partenaires) et le coup franc(si un joueur prend le ballon à la main ou s'il pousse, l'équipe adverse tire un coup franc.)...


    moi j'ai fait :
    Hay un arbitro central que supervisa(o vigila) el partido (y dos otros arbitros de tecla sobre el lado). Cuando los jugadores infrinjan unas normas el arbitro muestra un carton amarillo (primero consejo), al cabo del segundo consejo(carton rojo) es entonces el exclusion del terreno del jugador culpable. En el fútbol el penalti (se extrae cuando un jugador hace una falta en la superficie del guardameta), el fuera de juego(si el que va a recibir el balon está delante el último partidario y el guardameta), la tecla(cuando el balon suerte del terreno, un jugador del equipo desfavorable lo toma a la mano y lo lanza a sus socios.cuando el globo suerte del terreno, un jugador de l' equipo desfavorable lo toma a la mano y lo lanza a sus socios.) y el golpe franco(si un jugador toma el balon a la mano o si empuja, el equipo adversa tira un golpe franco)....

    Merci d'avance !


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de alphafifi, postée le 28-04-2010 à 22:08:49 (S | E)
    une petite aide svp ? merci d'avance !


    Réponse: [Espagnol]Correction /Hay una equipa de 11 jugadore de nela, postée le 28-04-2010 à 22:31:12 (S | E)
    Bref,je me lance,meme si le foot n'est pas du tou mon truc...J'ai remarqué que tu ne parles pas du corner (tiro de esquina) ou du "tiro de meta" (quand le gardien tire le balon.


    Hay un arbitro principal que supervisa(o vigila) el partido (y dos otros arbitros asistentes). Cuando los jugadores infrinjen unas alguna normas el arbitro muestra un cartón amarillo (primer aviso), al cabo del segundo aviso(cartón rojo) el jugador que cometió las faltas es excluído.En el fútbol las faltas son el penalti (un tiro penal acordado cuando un jugador hace una falta en la superficie del guardameta), el fuera de juego(Un jugador estará en posición de fuera de juego sí se encuentra más cerca de la línea de meta contraria que el balón y el penúltimo adversario), la tecla ( ha,ha,je n'aurais jamais pensé!)el saque de banda(cuando el balon suerte es sacado fuera del terreno, un jugador del equipo desfavorable contrario lo toma a coge con las dos manos y lo lanza a sus socioscompañeros y el golpe franco tiro libre(si un jugador toca el balon con la mano o si empuja, el otro equipo realiza un tiro libre)....



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol