Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel
    Message de sureamfire posté le 22-04-2010 à 23:15:30 (S | E | F)

    Bonsoir,
    je prépare un oral pour le B1, voici donc un texte que j'ai fait, j'ai peur de trop en mettre car il faut apprendre ce texte et le prononcer correctement, ce qui n'est pas gagné, surtout que je trouve la carrière d'Angela Merkel compliquée.

    Voici mon texte en allemand :
    Heute werde ich über Angela Merkel, die Deutsch Kanzlerin, sprechen. Sie ist am 17 Juli 1954 geboren, in Hamburg. Ihr Vater war Pasteur und hieβ Horst Kasner und Ihre Mutter war eine Lehrerin, die hieβ Herlind Kasner. Sie hat ein Bruder und ein Schwester. Ihre Familie verlasst Hamburg um in RDA zu arbeiten, wenn sie nicht 1 noch ist.
    Ihr Erste Ehemann ist Ulrich Merkel, ein Physiker. Sie werde später schneiden, aber sie werde Ihr Name behalten. Ihr Zweite Ehemann ist Joachim Sauer, ein Lehrer. Sie werden kein Kinder haben.
    Sie war eine gute Schulerin. Sie werde eine Politische Frau am 1989, weil sie in SED sich anschliesst . Sie werde Präsidentin des CDU. Sie arbeitet als Kanzlerin seit 2005: es ist die Erste Frau (à ce poste ?).
    Heute ist sie 56 Jahre Alt und sie ist immer Kanzlerin.

    Et ma traduction en français:
    Aujourd'hui je parlerai d'Angela Merkel, la chancelière d'Allemagne. Elle est née le 17 juiller 1954 à Hambourg. Son père était pasteur et s'appelait Horst Kasner et sa mère était une professeur, qui s'appelait Herlind Kasner. Elle a un frère et une soeur. Sa famille quitte Hambourg pour travailler à la RDA, quand elle n'avait pas encore un an.
    Son premier mari est Ulrich Merkel, un physicien. Elle divorcera plus tard, mais elle gardera son nom. Son deuxième mari est Joachim Sauer, un professeur. Ils n'auront pas d'enfant.
    Elle était une bonne élève. Elle devient une femme politique en 1989, car elle rejoint le SED. Elle devient présidente du CDU. Elle travaille comme chancelière depuis 2005: c'est la première femme à ce poste.
    Aujourd'hui elle a 56 ans et est toujours chancelière.


    Je vais voir si je peux le développer davantage, sans en faire une roman, mais si cela convient pour un B1, ça serait vraiment bien !
    J'espère que je n'ai pas fait trop de fautes !




    Réponse: [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel de toxic, postée le 23-04-2010 à 07:46:30 (S | E)
    Heute möchte ich über Angela Merkel, die Bundeskanzlerin Deutschlands, sprechen. Parce que vous peu de temps avant d'en raconter, le futur n'y va pas. Prenez le futur quand l'événement est plutôt loin dans le futur. J'ai mis möchte parce que seulement "ich spreche heute über..." sonne comme "Aujourd'hui, il fait beau temps." Möchten accentue l'intention. D'ailleurs, ca se dit "die deutsche Kanzlerin." Mais deutsche Kanzlerin n'est pas bon. Parce qu'il n'y a pas un chancelier francais(par exemple) tout à fait pareil. Donc, il faut dire Bundeskanzlerin Deutschlands.

    Sie ist am 17. Juli 1954 in Hamburg geboren. Vous avez surement un grammaire qui peut vous expliquer correctement le bon ordre des mots.

    Ihr Vater - Horst Kasner - war Pastor und ihre Mutter - Herlind Kasner - Lehrerin. N'importe comment vous le direz, évitez und chez "Ihr Vater ... Pastor und hieß..." parce que vous direz encore une fois und pour rajouter une information. On ne s'attend pas qu'il vient quelque chose nouveau. C'est par ailleurs peu gamin ^^"

    Sie hat einen Bruder und eine Schwester. Jemanden(ou etwas) haben. Akkusativ.

    Als sie nicht mal 1 Jahr alt war, verließ ihre Familie Hamburg, um im RDA zu arbeiten. Qu'est-ce que RDA?

    Ihr erster Ehemann war Ulrich Merkel, von Beruf Physiker. von Beruf sonne plus habile.

    Später wurden sie geschieden, ihren Namen aber behielt sie. Il faut dire correctement später scheideten sie sich... En réfléchissant, je pense que vous devriez le prendre Pour expliquer: on écoute cette forme "scheideten" très rarement et on l'évite parce qu'elle est un peu étrange. Aussi, le prétérit de backen est ich buk. Sonne extrêmement démodé. Mais je ne crois pas que votre professeur en sache. Pour finir, vous voulez vraisemblablement accentuer qu'elle a gardé son nom, donc, comme ci-dessus l'accentue le mieux.

    Ihr zweiter Ehemann ist Joachim Sauer, ein Lehrer(?!?!?!) Sie werden keine Kinder haben. Je pensais que Sauer est chimiste?

    Als SED-Mitglied ging sie 1989 in die Politik.

    Sie wurde (année) Parteivorsitzende der CDU. Seit 2005 ist sie - als erste Frau - Bundeskanzlerin Deutschlands. Je vous conseille d'expliquer pourquoi elle est brusquement dans la CDU.

    Je ne sais pas vraiment ce que l'un B1(épreuve pour niveau B1 du CECR?) est, mais à mon avis, c'est un petit peu trop court. Le texte me semble un peu nu ainsi. Mentionnez peut-être ce qu'elle a fait dans la CDU.

    -------------------
    Modifié par toxic le 23-04-2010 10:02


    Réponse: [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel de sureamfire, postée le 23-04-2010 à 11:06:02 (S | E)
    Merci, oui j'ai constaté que je tenais que 2 minutes en lisant ce texte à voix haute :s
    Sauer, d'après ce que j'ai trouvé, était professeur de chimie.
    Je trouve aussi le texte pas très développé, mais j'ai peur de ne pas le retenir et de m'emmêler les pinceaux...
    Effectivement, le B1 est un niveau du CECR, et l'avoir au collège me permet de ne pas le passer au lycée, c'est avantageux. Je vais donc essayer de compléter tout ça !


    -------------------
    Modifié par sureamfire le 23-04-2010 11:09

    Ah, et RDA et RFA, république démocratique d'Allemagne et république fédérale d'Allemagne ! ^^


    Réponse: [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel de toxic, postée le 23-04-2010 à 16:55:43 (S | E)
    RDA=DDR=Deutsche demokratische Republik
    RFA==BRD=Bundesrepublik Deutschland

    Mr Sauer est encore professeur(=Professor) de chimie à la HU Berlin.

    -------------------
    Modifié par toxic le 23-04-2010 17:01

    -------------------
    Modifié par toxic le 23-04-2010 21:42


    Réponse: [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel de bergy, postée le 23-04-2010 à 20:39:17 (S | E)
    ------------------
    Modifié par bergy le 23-04-2010 20:53


    Réponse: [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel de bergy, postée le 23-04-2010 à 20:51:54 (S | E)
    Bonjour

    Je suis étonné par la traduction donnée par toxic pour l'abréviation "DDR" qui , pour moi, veut dire " Deutsche Demokratische Republik".

    De même, sauf erreur de ma part, l'abréviation pour " Bundesrepublik Deutschland" est BRD et non pas BDR.

    Amicalement


    Réponse: [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel de toxic, postée le 23-04-2010 à 21:41:39 (S | E)
    Oh oui, c'est vrai C'est honteux que j'aie été vachement négligeant. Du sentiment, deutsche demokratische republik est moins courant. Il s'est faufilé. Et BDR était une faute de frappe, c'est BRD. Excusez-moi.


    Réponse: [Allemand] Correction rédaction- Angela Merkel de sureamfire, postée le 01-05-2010 à 17:38:38 (S | E)
    J'ai fait quelques phrases après avoir lu un article intéressant de l'Express, montrant son aspect "Main de fer dans un gant de velours." J'ai d'ailleurs mis cette expression traduite en allemand mais si il existe un équivalent, je la veux bien. Je pense mettre ces phrases dans mon texte.

    Sie hat zwei Gesichter: Angela Merkel ist nicht nur die mächtigste Frau der Welt, sie ist sehr sympathisch auch! Sie hat eine Eisenhand in einem Samthandschuh. Sie wohnt in ein kleines Haus nicht weit von Berlin, aber weit der Luxus und das Geld. Sie ist eine normale Frau: sie gärtnert, sie kocht...wie uns ! Sie flieht die Presse.
    Ihrer Ehemann ist diskret: er hat „ das Opersphantom“ benennen.
    Wenn fallt die Berliner Mauer, sie verpflichtet in Politik.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand