Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction | Un recuerdo

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction | Un recuerdo
    Message de youva_ns posté le 20-04-2010 à 14:27:22 (S | E | F)

    Bonjour =D
    Je dois écrire un souvenir de mon enfance à l'imparfait, il doit donc s'agir d'un souvenir répétitif, l'imparfait ayant comme valeur l'habitude. J'ai donc décidé de raconter mes souvenirs de Noël. Je ne suis pas sûr que mon travail soit tout à fait terminé, je pense ajouter quelques phrases plus tard, afin de la compléter.
    En tout cas merci à la personne qui me corrigera (j'espère ne pas avoir fait trop de fautes).


    " Ahora recuerdo.. ¡ Ah ah !
    Cuando era pequeño, celebrábamos Navidad cada año. Nevaba a menudo, mas a menudo que ahora. Me encantaba la nieve: en efecto, jugaba en el jardín durante días enteros con mis hermanas. Hacíamos muñecos de nieve, ¡ nos reíamos tanto ! En aquel entonces, mis hermanas y yo mismo, éramos tan jovenes...Reñíamos todo el tiempo y estaba sencillamente contento... ¡ Oh, cómo pasa el tiempo !
    Siempre mi madre preparaba una comida deliciosa: había polio, patatas, judías verdes, gambas […] : una comida por excelencia. Terminaba mi plato en poco tiempo porque me gustaba la cena. Nos sentábamos a la mesa y discutíamos todos juntos. Mi padre se vestía de un traje de etiqueta, no conozco por qué, quizás era un simbolo de orgullo.
    Luego, mirábamos la televisión hasta muy tardo y por último nos acostábamos.

    El día siguiente por la mañana, me levantaba sonriente y impaciente: regalos me esperaban bajo del pino de Navidad. ¡ Mis hermanas y yo recibíamos muchos juguetes ! Pero ahora, me doy cuenta que el mejor regalo bajo el árbol de Navidad, es el amor de una familia feliz "


    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de car2bar, postée le 20-04-2010 à 16:22:02 (S | E)
    Bonjour!

    " Ahora recuerdo.. ¡ Ah ah !
    Cuando era pequeño, celebrábamos Navidad cada año. Nevaba a menudo, mas (accent) a menudo que ahora. Me encantaba la nieve: en efecto, jugaba en el jardín durante días enteros con mis hermanas. Hacíamos muñecos de nieve, ¡ nos reíamos tanto ! En aquel entonces, mis hermanas y yo mismo, éramos tan jovenes...Reñíamos todo el tiempo y estaba sencillamente contento... ¡ Oh, cómo pasa el tiempo !
    Siempre mi madre preparaba una comida deliciosa: había polio, patatas, judías verdes, gambas […] : una comida por excelencia. Terminaba mi plato en poco tiempo porque me gustaba la cena. Nos sentábamos a la mesa y discutíamos todos juntos. Mi padre se vestía de un traje etiqueta, no conozco (verbe "saber") por qué, quizás era un simbolo (accent) de orgullo.
    Luego, mirábamos la televisión hasta muy tardo y por último nos acostábamos. El (Al) día siguiente por la mañana, me levantaba sonriente y impaciente: (il manque le déterminant) regalos me esperaban bajo del pino de Navidad. ¡ Mis hermanas y yo recibíamos muchos juguetes ! Pero ahora, me doy cuenta (préposition) que el mejor regalo bajo el árbol de Navidad, es el amor de una familia feliz "

    ¡ Oh, cómo pasa el tiempo ! (Ici, il y a deux phrases exclamativas : ¡ Oh ! ¡cómo pasa el tiempo !)
    La conjonction "Y" devient "E" sonriente e impaciente
    Reñíamos todo el tiempo y (yo) estaba sencillamente contento... (o estábamos...)

    Bon courage!



    -------------------
    Modifié par car2bar le 20-04-2010 16:23

    -------------------
    Modifié par car2bar le 20-04-2010 18:43


    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de youva_ns, postée le 20-04-2010 à 22:59:33 (S | E)
    Merci beaucoup !

    J'ai corrigé mon devoir, mais il y a quelques petites choses que je comprends pas;

    - "El (Al) día siguiente por la mañana" : Quelle est la différence entre "El..." et "Al..." ?

    - "Mi padre se vestía de un traje etiqueta" : D'après le dictionnaire "un traje de etiqueta" = "une tenue de soirée". Je me rends compte par contre que j'ai oublié le "de" dans mon devoir.

    - "me doy cuenta (préposition) que el mejor regalo" : "darse cuenta que..." = "se rendre compte que..." non ?

    Encore merci, je voulais vous demander au passage, si je complète mon devoir en y ajoutant quelques phrases, pourrais-je les poster à la suite ? =)


    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de tomara, postée le 21-04-2010 à 01:15:04 (S | E)
    ligne 4 y estábamos sencillamente tan contentos!
    ligne 5: había pollo...
    ligne7: padre se vestía de etiqueta....no se porque....un símbolo de respeto
    ligne9: muy tarde
    ligne11: al día siguiente ( a el contraction al)
    ligne11: sonriente e impaciente( vocal -vocal)
    ligne11: Los regalos...bajo el pino

    ligne13:
    era el amor de...


    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de youva_ns, postée le 21-04-2010 à 10:57:09 (S | E)
    Bonjour !

    Merci beaucoup, j'ai corrigé. J'ai aussi ajouté ceci, je ne pense pas qu'il y ait d'erreurs, mais sait-on jamais ;)

    " Creíamos en Papá Noel y era generoso con nosotros. En cambio, teníamos que ser buenos todo el año. "


    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de car2bar, postée le 21-04-2010 à 14:27:28 (S | E)
    Bonjour youva !

    "Mi padre se vestía de un traje etiqueta"
    D'après le dictionnaire "un traje de etiqueta" = "une tenue de soirée". Je me rends compte par contre que j'ai oublié le "de" dans mon devoir.
    Je cite le DRAE : Cuando significa ‘llevar un traje de color, forma o distintivo especial’, es intransitivo y se construye con un complemento con de: vestir DE blanco, DE etiqueta, DE uniforme.

    "me doy cuenta (préposition) que el mejor regalo" : "darse cuenta que..." = "se rendre compte que..." non ? "darse cuenta que..." (queísmo).
    Me doy cuenta DE “algo”,

    Creíamos en Papá Noel y era generoso con nosotros. En cambio, teníamos que ser buenos todo el año.
    À ta place, je dirais “porque era generoso con nosotros”.






    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de youva_ns, postée le 21-04-2010 à 19:57:31 (S | E)
    Ah d'accord, merci ! Je file modifier

    Dans ce cas: "Pero ahora, me doy cuenta del mejor regalo bajo el árbol de Navidad, era el amor de una familia feliz" ?


    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de car2bar, postée le 21-04-2010 à 20:12:14 (S | E)
    "Pero ahora, me doy cuenta del mejor regalo bajo el árbol de Navidad, era el amor de una familia feliz" ?
    ... me doy cuenta de que el mejor regalo



    Réponse: [Espagnol]Correction | Un recuerdo de youva_ns, postée le 21-04-2010 à 20:52:54 (S | E)
    Ah d'accord !

    Merci beaucoup à tous les deux, je pense avoir terminé maintenant ! (Encore merci pour les réponses rapides.)



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol