Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction /Ein Siegel für „Fairurlaub“

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction /Ein Siegel für „Fairurlaub“
    Message de s9 posté le 15-04-2010 à 11:08:01 (S | E | F)

    Bonjour!

    Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à corriger mon texte, sil vous plaît ?

    Ein Siegel für „Fairurlaub“

    Es gibt zu viel verschiedene Siegel und es ist nicht unübersichtlich. Nach einer Untersuchung des WWF wollen mehr und mehr Deutschen Ökostandart respektieren, wenn sie Urlaub buchen.

    Jedoch gibt es mehr als 400 Zertifikate weltweit und 50 in Europa. Aber wie können wir wählen?

    Die amerikanische Vereinbarung Rain Forest Alliance hat eine Liste gemacht. Diese Liste zeigt Minimum Kriterium für den nachhaltigen Tourismus. Sie stützt sich auf Sozial- und Wirtschtaftskriterium. Diese Kriterium müssen respektieren werden. Ein neues Siegel wird im Mai präsentiert werden, um die Konsumenten zu informieren. Die Vereinbarung will ein Zeichen schaffen, um die Nachteil und Vorteil zu zeigen. Mit einem Einzelziegel können Konsumenten in einen Augenblick bemerken, was sie sich interessiert. Ein global Label, Green Globen, für den globalen Tourismus, wird nun in mehr als 160 Veranstalten münden. Es muss ein Siegel für alle mehrere wichtiges Kriterium für Deutschland und diese Siegel werden bei der FAR (Forum Anders Reisen) einschätzen.

    Um dieses Siegel zu schaffen, gibt man nicht mehr Daten aber man vorzieht Ergebnis wie, zum Beispiel, Wasserkonsumenten und Energie. Man arbeitet für Vereinheitlichung des Siegels für Umwelt and Tourismus aber das ist auch sehr schwer. Eine Schaffung der Wertschöpfungskette ist nicht leicht. Es gibt auch Diskussion: die Kriterium sind nicht genug streng. Tatsäschlich sind die Kriterium nicht dieselbe in Deutschland und in die Entwicklungsländern. Aber für alles Siegel, ist eine Marketing Strategie sehr nötig.

    Merci d'avance et bonne journée

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-04-2010 11:25
    titre


    Réponse: [Allemand]Correction /Ein Siegel für „Fairurlaub“ de milo90, postée le 16-04-2010 à 10:28:42 (S | E)
    Bonjour,

    Ein Siegel für „Fairurlaub“

    Es gibt zu viel verschiedene Siegel und es ist nicht unübersichtlich : je mettrais "sie sind ..." au lieu de "es ist..." / "nicht" ou le préfixe "un-" : il faut choisir, sinon cela n'a pas beaucoup de sens.

    Nach einer Untersuchung des WWF wollen mehr und mehr Deutschen Ökostandart respektieren, wenn sie Urlaub buchen: "immer mehr" au lieu de "mehr und mehr" / Deutschen : erreur de déclinaison. ce nom pluriel se décline comme un adjectif dans un GN sans déterminant / je mettrais un article indéfini devant "Urlaub"

    Jedoch gibt es mehr als 400 Zertifikate weltweit und 50 in Europa. Aber wie können wir wählen? : "weltweit" est mal placé à mon sens, je suggère après le sujet. je rajouterais "allein" devant "50" (ou après)

    Die amerikanische Vereinbarung Rain Forest Alliance hat eine Liste gemacht: on dit plutôt "eine Liste aufstellen"

    Diese Liste zeigt Minimum Kriterium für den nachhaltigen Tourismus :"Minimum" est mal choisi : Kriterium : neutre d'origine latine comme ts les noms en "-um". au pluriel "-en" remplace "-um". je propose : "Mindestkriterien"
    Sie stützt sich auf Sozial- und Wirtschtaftskriterium. Diese Kriterium müssen respektieren werden : respektieren : verbe faible, le participe passé n'est pas juste.
    Ein neues Siegel wird im Mai präsentiert werden, um die Konsumenten zu informieren : intuitivement, je mettrais "soll" à la place de "wird"
    Die Vereinbarung will ein Zeichen schaffen, um die Nachteil und Vorteil zu zeigen : "Nachteil" et "Vorteil" doivent se mettre au pluriel.

    Mit einem Einzelziegel können Konsumenten in einen Augenblick bemerken, was sie sich interessiert : je propose "... einem einzigen Siegel" / auf einen Blick" / "merken" au lieu de "bemerken" / "was" ne convient pas ; on dit "sich für + A interessieren, on retrouve donc la préposition dans la conj. de subordination : wo+préposition, ici : wo+für, donc "wofür ..." / "sie" remplace les "Konsumenten", donc pluriel
    Ein global Label, Green Globen, für den globalen Tourismus, wird nun in mehr als 160 Veranstalten münden. Es muss ein Siegel für alle mehrere wichtiges Kriterium für Deutschland und diese Siegel werden bei der FAR (Forum Anders Reisen) einschätzen : je ne comprends pas vraiment ce passage.


    Um dieses Siegel zu schaffen, gibt man nicht mehr Daten aber man vorzieht Ergebnis wie, zum Beispiel, Wasserkonsumenten und Energie : "keine Daten mehr" au lieu de nicht mehr (négation d'un GN sans déterminant. / "vor-" est une particule séparable ou préverbe, il doit être placé en dernière place dans une déclarative.

    Man arbeitet für Vereinheitlichung des Siegels für Umwelt and Tourismus aber das ist auch sehr schwer. Eine Schaffung der Wertschöpfungskette ist nicht leicht: passage que je ne comprends pas vraiment non plus.

    Es gibt auch Diskussion: die Kriterium sind nicht genug streng : "Diskussion" au pluriel / "genug" se place ici après l'adj.

    Tatsäschlich sind die Kriterium nicht dieselbe in Deutschland und in die Entwicklungsländern : déclinaison de "dieselbe" adjectif pluriel / in die Entwicklungsländern " : locatif, donc déclinaison au pluriel.

    Aber für alles Siegel, ist eine Marketing Strategie sehr nötig ; "jedes" au lieu de "alles".
    J'espère que cela peut vous aider. Est-ce une traduction ? Si oui, avoir le texte en français sous les yeux serait pratique. Bon courage, Milo




    Réponse: [Allemand]Correction /Ein Siegel für „Fairurlaub“ de milo90, postée le 17-04-2010 à 02:01:15 (S | E)
    bonsoir, j'ai oublié de préciser à la fin : locatif, donc déclinaison au DATIF pluriel. Milo


    Réponse: [Allemand]Correction /Ein Siegel für „Fairurlaub“ de s9, postée le 19-04-2010 à 16:08:38 (S | E)
    Bonjour,

    En fait, c'est un résumé de texte en allemand. Je n'ai pas de texte en français

    Merci beaucoup pour vos explications!

    Bonne soirée.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand