Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Traduction / va bene

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Traduction / va bene
    Message de schtroumphette posté le 05-04-2010 à 19:46:28 (S | E | F)

    Coucou tout le monde !
    Voila, j’ai un problème pour traduire « je vais bien » en italien.
    Je sais que cela se dit : « Sto bene », mais je ne comprends pas pourquoi.
    En effet, on utilise ici le verbe « stare » (= réster, être), pourtant le verbe « andare » (= aller) serait plus logique pour dire « vais ».
    Donc ma question est la suivante : pourquoi utilise-t-on « stare » et non « andare » ?
    Est-ce que cela est-il faux si je traduis comme cela : « vado bene » ?
    Même question pour dire : « comment tu vas ? » = Como stai ? Pourquoi utiles-t-on une fois encore le verbe « stare » ? Cela serait-il faux de dire : « Como vai » ?
    Désolée, c’est peut-être une question bien bête, mais j’ai fais une fixation là-dessus.
    Merci d’avance à tout ceux qui m’apporteront leur aide !
    Au revoir



    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-04-2010 22:36
    titre uniquement


    Réponse: [Italien]Traduction / va bene de fiofio1, postée le 05-04-2010 à 21:56:01 (S | E)
    Bonjour schtroumphette! Bienvenue au club!

    D'abord je corrige les petites fautes de votre texte, puis je répondrai à votre question le plus succinctement possible, et vous verrez que ce sera quand même trop long. J'espère que vous avez un bon dictionnaire et une bonne grammaire: cela vous aidera souvent.
    - Rester, ligne 3 ne prend pas d'accent.
    - On ne dit pas "Est-ce que cela est-il faux" mais simplement:
    "Cela est-il faux?" ou, "Est-ce que cela est faux?"
    - "Pourquoi utiles-t-on?" --> dire: "Pourquoi utilise-t-on?
    - J'ai fais --> écrire: "J'ai fait"
    - Tout ceux -- écrire "Tous ceux".
    - Como vai, stai --> Come vai, come stai.

    I. ANDARE peut signifier:
    1) Faire une série de mouvements de locomotion.
    Ex: Andare a piedi = Aller à pieds. Andare a cavallo = Aller à cheval.
    2) Se mouvoir.
    Ex: Andare sotto = Descendre Andare per funghi = Aller aux champignons.
    3) Changer d'état, se développer d'une manière plus ou moins différente.
    Ex: Andare in pezzi = Se casser Andare liscia = Se terminer bien.

    II. STARE peut signifier
    1) Rester en un certain lieu ou dans une certaine position...
    Ex: State seduti! = Restez assis!
    2) Peut exprimer la manière d'être, le fait de se trouver dans un certain lieu, dans une certaine position ou situation...
    Ex: Stare alla finestra = Rester à la fenêtre
    3) Sens voisin du verbe être:
    Ex: Il fatto sta così = Il en est ainsi
    Ex: Sta in me = Cela dépend de moi, cela est mon affaire.
    Ex: Tutto sta = L'essentiel est...
    4) Exprime un rapport de quantité
    Ex: L'oglio che sta in un cucchiaio = L'huile contenue dans une cuillère.
    Ex: 20 sta a 100 come 5 sta a 25= 2O est à 100 ce que 5 est à 25.
    5) Stare peut exprimer certaines relations grammaticales.
    Ex: Stare legendo est un gérondif = Etre en train de lire
    ex: Stare a chiacchierare = Etre en train de discuter
    6) Stare a divers sens dans certaines locutions
    Ex: Stare ai fatti = S'en tenir aux faits
    Ex: Stare alle parole di qualcuno = Se fier à quelqu'un.
    Ex: Stare bene = Essere in buona salute= Aller bien, être en bonne santé.
    Ex: Quel vestito ti sta bene = Cette robe te va bien.
    Ex: Stare male = Etre en mauvaise santé.
    Ex: Stare con = Habiter avec quelqu'un
    Ex: Questo sta bene = Cela va bien.

    Et il vaut mieux s'arrêter là, sinon cela n'ira plus bien du tout!
    Je pouvais difficilement faire plus court et facilement faire plus long!
    Bon courage schtroumphette!






    Réponse: [Italien]Traduction / va bene de chilla, postée le 06-04-2010 à 02:20:09 (S | E)
    Bonsoir,

    Stare e andare ... pas vraiment la même chose !

    Stare bene / Stare male cela exprime une condition physique qui se traduit en français par :
    aller bien / aller mal! C'est comme ça!

    Est-ce que c'est faux de traduire : je vais bien par vado bene? Oui !
    'Andare bene' veut dire 'avancer, proceder bien, dans le commerce, dans ses études.'

    ex : Come va con lo studio? - Comment vont tes études ?
    Va bene, grazie ! - Elles vont bien merci ! (tout procède bien)

    E tu, come vai con lo studio ?
    E gli affari, vanno bene?
    Ma dimmi, come stai !






    Réponse: [Italien]Traduction / va bene de schtroumphette, postée le 06-04-2010 à 18:12:39 (S | E)
    Merci beaucoup pour vos réponses Chilla et lucile83 !
    Grâce à vous, j’ai enfin compris.



    Réponse: [Italien]Traduction / va bene de fiofio1, postée le 06-04-2010 à 19:16:37 (S | E)
    Bonjour!
    Etes-vous sûre de ne pas vous tromper: c'est vraiment lucile 83 qui a répondu à vos questions?
    Bon courage!


    Réponse: [Italien]Traduction / va bene de schtroumphette, postée le 07-04-2010 à 13:32:42 (S | E)
    Ho pardon!
    En effet, je me suis trompée.
    Merci, à vous aussi, fiofio1 pour votre réponse. Je ne voulais pas vous vexer en vous oubliant, tout simplement, j'ai confondu les pseudos en haut de page.
    Voila tout.


    Réponse: [Italien]Traduction / va bene de lucile83, postée le 07-04-2010 à 14:02:06 (S | E)
    je ne connais pas assez l'italien pour répondre sur le forum




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien