Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Voc de plongée/immersione

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Voc de plongée/immersione
    Message de koni posté le 03-04-2010 à 17:10:40 (S | E | F)

    salut à tous ...
    une petite requête qui sort de l'ordinaire .!
    je suis moniteur de plongée et je souhaiterais améliorer mon vocabulaire en italien dans ce domaine ...
    est-ce que quelqu'un s'y connait ? est plongeur lui même ? ou connait un site qui regroupe la plus part des termes qui peuvent m'intéresser !???
    merci d'avance !
    ciao
    koni
    ------------------
    Modifié par bridg le 03-04-2010 17:11




    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de anonyme, postée le 03-04-2010 à 18:29:12 (S | E)
    Bonsoir,
    Je ne connais pas de site mais pour avoir souvent plongé en Italie avec des plaisanciers italiens j'ai quelques mots dans mon vocabulaire :

    la bouteille -> la bombola (accent tonique sur le premier "o")
    les palmes -> le pinne
    le masque -> la maschera (accent tonique sur le premier "a")
    le plongeur -> il sommozzatore ou -> il subacqueo ou -> l'uomo rana (terme militaire)
    le tuba -> il tubo (je ne suis pas sûr à 100 %) ou -> l'aeratore
    plonger -> tuffarsi
    la combinaison -> la muta
    le détendeur -> il riduttore di pressione ou-> la valvola (accent tonique sur le premier "a") ou -< l'erogatore
    la ceinture de plombs -> la zavorra
    le manomètre : il manometro
    les tables de décompression -> le tabelle di decompressione
    la bouée de signalisation : -> la boa segnasub
    le gilet de sauvetage -> il giubbotto
    le gilet de contrôle d'assiette -> il GAV (Giubbotto di Assetto Variabile) ou BCD (Buoyancy Device)

    N.B. "Sommozzatore" vient du napolitain "sommozzare" (s'immerger).
    Le plongeur relié au compresseur du bateau par un long tuyau est un "palombaro"

    C'est tout ce que je sais !
    Cordialement et bonne soirée.

    -------------------
    Modifié par anonyme le 03-04-2010 18:42


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de fiofio1, postée le 04-04-2010 à 10:55:49 (S | E)
    Bravo anonyme!

    Il ne manque plus que la tuta subacquea = la combinaison de plongée sous-marine et le fusil sous-marin = il fucile subacqueo.
    Peut-être aussi le caisson de décompression = la camera di decompressione et la table de décompression = la tabella di decompressione.
    Bon courage!

    -------------------
    Modifié par fiofio1 le 04-04-2010 10:57


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de anonyme, postée le 04-04-2010 à 11:24:34 (S | E)
    Fiofio bonjour ! Vous m'avez mal lu : j'ai cité la "tabella di decompressione", et quant à la "tuta" aussi bien Signorelli que Devoto e Oli sont d'accord pour dire que "la muta" est une combinaison de plongée, que j'ai également citée .. D'autre part nous parlons de plongée avec appareil respiratoire ; or l'usage d'un fusil (ou plutôt "arbalète" [la "balestra" en italien]) est interdit lors des plongées. "De mon temps", soit voici bien 30 ans, la possession simultanée d'un matériel de plongée et d'un fusil de chasse sous-marine était interdite à bord des embarcations de plaisance, en France comme en Italie et ailleurs, et je me souviens qu'au cours d'une croisière en Grèce un contrôle par la police maritime grecque avait abouti à la confiscation du fusil parce que mon ami plaisancier avait également son matériel de plongée à bord. Mon fusil était bien dissimulé par peur d'un contrôle et je ne l'ai jamais utilisé qu'en apnée ...
    Bon dimanche !


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de koni, postée le 04-04-2010 à 14:14:35 (S | E)
    merci à tous !

    je pense que il y a déjà là une bonne base pour commencer !
    lorsque tu parles du gilet de contrôle d'assiette cela désigne bien la STAB, le gilet stabilisateur ..?!

    je vous demandais ça car je pars fin avril faire la saison en corse et je pense qu'il y aura une certaine clientèle italienne !

    encore merci et bonne continuation.

    koni


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de anonyme, postée le 04-04-2010 à 16:46:50 (S | E)
    Oui. Il s'agit bien du gilet stabilisateur. Je ne l'ai d'ailleurs jamais utilisé et je n'en connais que l'usage théorique .. Voici trois sites qui apportent toutes les précisions :

    Lien Internet


    Lien Internet


    Lien Internet


    Bonnes plongées corses !


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de koni, postée le 04-04-2010 à 17:28:09 (S | E)
    super ! merci !
    tu plonges encore régulièrement ??!


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de anonyme, postée le 04-04-2010 à 18:18:59 (S | E)
    Non, pour moi c'est fini. trop vieux et plus en condition physique ... Mais j'ai été un des premiers plongeurs du Club Alpin Sous-Marin de Cannes, dans les années 49-50, ce qui ne me rajeunit pas ! À l'époque nous utilisions les appareils Cousteau-Cagnan mono-bouteille avec double tuyau annelé .. La préhistoire !


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de chilla, postée le 04-04-2010 à 18:44:42 (S | E)
    abuelo !
    Faites nous partager un de vos souvenirs et proposez-nous une traduction !
    Tout le monde sera ravi !


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de koni, postée le 05-04-2010 à 12:15:48 (S | E)
    oui c'est une bonne idée !
    ça serait sympa !


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de anonyme, postée le 05-04-2010 à 17:51:45 (S | E)
    Bene. D’accordo. Proverò ... Sarà sopra tutto un’occasione di togliere un pò della rugginosità del mio italiano ... Da tanto tempo no lo pratico più. Ma forse l‘appetito verrà mangiando. Grazie a tutti voi che correggeranno i miei sbagli.
    A presto.


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de koni, postée le 05-04-2010 à 22:51:21 (S | E)
    """bon. ok j essaierai ! ce sera toujours l'occaz de depoussierer mon italien .. cela fait tellement longtemps que je ne le parle plus .. mais l'appétit vient toujours en mangeant .. merci à tous qui corrigeront mes erreurs .
    a bientôt:""""

    je m'entraine ... c'est cohérent comme traduction ????


    Réponse: [Italien]Voc de plongée/immersione de anonyme, postée le 06-04-2010 à 09:56:23 (S | E)
    Tout à fait cohérent, konim. Pour serrer un peu plus le texte j'écrirais "dérouiller mon italien", "mais peut-être l'appétit viendra en mangeant ..", "merci à vous tous" ..
    Mais c'est un petit peu du "pinaillage" (que me reproche mon insolente descendance) qui persiste !
    Bonne journée !



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien