Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut

    << Néerlandais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut
    Message de lolbelgium posté le 31-03-2010 à 21:09:58 (S | E | F)

    Bonjour,
    Voila je suis nouveau sur le site et j'ai des grosses lacunes en Néerlandais.
    j'espère pouvoir rattraper mon retard et mes erreurs.
    Voila l'histoire :
    - je dois faire un petit dialogue d'une mère et de son fils,
    - le fils veut sortir en ville pour aller à une fête avec ses amis et il voudrait bien dormir chez un de ses amis...
    - mais la mère ne veut pas car il est déjà sortit la semaine passée...
    - le fils doit trouver un stratagème pour convaincre la mère...

    Dialogue
    Fils : Je dois absolument aller à la fête en ville, elle a lieu une fois par an et tous mes amis y seront !
    Mère : Non, j'ai dit que c'était la dernière fois que tu sortais, Samedi passé.
    Fils : je ferai tout que tu veux! Mais laisse moi y aller S.T.P.!
    Mère : Non et non! la dernière fois, tu es rentré trop tard et je me suis inquiétée...
    Fils : D'accord, c'est de ma faute mais je travaillerai mieux pour l'école, je ferai la vaisselle,...
    Mère : j'ai dit non.
    Fils : Mais maman, il y aura un adulte pour nous surveiller.
    Mère : Bon d'accord, mais a une condition : tu doit travailler mieux pour l'école! tu dois avoir des meilleurs résultats pour le reste de l'année!
    Fils : Merci, je travaillerai! promis !
    Mère : Vas mais ne sois pas en retard demain pour le retour sinon...
    Fils : D'accord, je ne serais pas en retard...
    Fin

    Et la j'ai du mal...
    attention aux yeux, ça risque de piquer...

    Dialogue NL
    Zoon : Ik moet absoluut naar het festje in de stad gegaan, het vindt plaats een keer per jaar en mijn vrienden zullen zijn!
    Moeder : Nee, heb ik gezegd dat het de laaste keer dat je ging,afgelopen zaterdag
    Zoon : Ik zal doen wat je wilt! Maar laat me gaan A.S.B.
    Moeder : Nee en nee! de laatste keer, heb je te laat in thuis gekomen, ben ik bang...
    Zoon : Akkord, is het mijn schuld maar ik heb beste voor de school gewerken, doe ik de afwas ...
    Moeder : Ik zei nee.
    Zoon : Maar Ma, zal er een volwassen *******( la je bloque )
    Moeder : Akkord, maar een ***( condition ): je moet beter voor de school gewerken ! je moet *******( la aussi je calle)
    Zoon : Dank u, zal ik werken!
    Moeder : "Vas mais ne sois pas en retard demain pour le retour sinon..."(la je suis paumé...)
    Zoon : Ok, ben ik niet te laat...
    Fin

    Voila ! Je suis désolé de massacrer le néerlandais mais je suis pas pro dans ce domaine
    j'attend de vous des conseils, une meilleur traduction si vous en avez,...
    Merci beaucoup !!!!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 31-03-2010 21:28
    titre

    -------------------
    Modifié par mariebru le 01-04-2010 14:31
    Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse d'aider, de n'indiquer que les fautes, afin que le membre puisse se corriger. Merci.


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de mariebru, postée le 01-04-2010 à 14:35:14 (S | E)
    Bonjour,

    Je vous propose de travailler phrase par phrase.

    Zoon : Ik moet absoluut naar het festje in de stad gegaan, het vindt plaats een keer per jaar en mijn vrienden zullen X zijn!

    festje : orthographe

    gegaan : avec un auxilaire de mode (moeten ici), c'est comme en français, il faut un infinitif

    x = il manque un mot "y" en français.


    Vous corrigez et on passe à la suivante. Mettez votre phrase corrigée pour vérification.




    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 01-04-2010 à 15:57:22 (S | E)
    Zoon : Ik moet absoluut naar het Fuif in de stad gaan, het vindt plaats een keer per jaar en mijn vrienden zullen er zijn!
    je pense que ça doit être comme ça...


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de mariebru, postée le 01-04-2010 à 16:51:57 (S | E)
    Dans la phrase précédente, festje --) feestje (un son long dans une syllabe fermée s'écrit double)


    Nee, heb ik gezegd dat het de laaste keer dat je ging,afgelopen zaterdag

    heb ik : après nee (mais aussi ja, et d'autres mots introductifs), il ne faut pas d'inversion.

    dat .... il s'agit de deux subordonnées. Il faut la construire correctement.

    dat + sujet + compléments dans le même ordre qu'une principale + la forme verbale.

    Cela nous donne :

    que c'était la dernière fois que tu sortais samedi passé.

    c' la dernière fois était que tu passé samedi sortais.

    et pour "passé", employez "verleden"




    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 01-04-2010 à 17:23:51 (S | E)

    Moeder : Nee,ik heb gezegd dat de laaste keer was dat je verleden zaterdag ging uit
    A peu prés comme ça?


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de mariebru, postée le 01-04-2010 à 19:59:13 (S | E)
    Oui, à peu près :

    uitgaan ging uit uitgegaan

    Attention : dans une subordonnée, le verbe séparable ne se sépare pas. Donc, vous direz : uitging


    Ik zal doen wat je wilt! Maar laat me gaan A.S.B.
    Moeder : Nee en nee! de laatste keer, heb je te laat in thuis gekomen, ben ik bang...

    wilt : conjugaison du verbe willen - la forme wilt est correcte, mais s'emploie beaucoup moins; il vaudrait mieux mettre "wil"

    keer, : pas de virgule en néerlandais après les compléments

    ASB : ce n'est pas juste

    heb : attention, avec le verbe komen (verbe de mouvement), l'auxiliaire est ZIJN

    in : thuis suffit amplement et s'emploie toujours sans préposition car signifie "in het huis"

    ben ik bang : il s'agit d'une nouvelle proposition indépendante; on ne fait pas d'inversion. être inquiet = ongerust zijn

    bang zijn = avoir peur






    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 01-04-2010 à 20:54:38 (S | E)
    Zoon : Ik zal doen wat je wil ! Maar laat me gaan A.U.B.
    là avec le A.U.B. j'ai trébuché

    Moeder : Nee en nee! de laatste keer * is je te laat in thuis gekomen, ik ben ongerust...
    * donc la je doit faire en sorte d'insérer une proposition ou alors c'est bon?



    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 02-04-2010 à 07:37:59 (S | E)

    oups j'ai oublié d'enlevé de "in"


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de mariebru, postée le 02-04-2010 à 18:38:27 (S | E)
    Bonjour,

    Nee en nee! de laatste keer * is je te laat in thuis gekomen, ik ben ongerust...

    is je ??? attention à la conjugaison du verbe zijn : ik ben, je bent, hij is, donc ici "ben je", le t étant supprimé à la forme interrogative

    ik ben : c'est correct, mais il faut mettre un imparfait, donc : ik was


    Phrase suivante :

    Zoon : Akkord, is het mijn schuld maar ik heb beste voor de school gewerken, doe ik de afwas ...
    Moeder : Ik zei nee.

    akkord : orthographe (son long)

    is het : même remarque que pour "ja"

    beste : c'est le superlatif alors qu'il faudrait un comparatif

    voor de school : voor de est à remplacer par une autre préposition

    gewerken : attention, werken est un verbe régulier, donc le participe passé est ?

    doe ik : pourquoi une inversion ? mais en plus, ce n'est pas un futur. Le futur se forme avec l'auxiliaire "zullen"

    zei = imparfait du verbe zeggen; or, il faut un participe passé.


    Voilà, à vous de corriger.


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 02-04-2010 à 20:42:17 (S | E)

    Zoon : Akkord, het is mijn schuld maar ik heb beter om school gewerkt , ik zal de afwas doen ...


    Moeder : Ik heb gezegd nee.

    Akkord je vois pas l'erreur a moins de remplacer par : Ik ga akkord
    et pour beste je ne comprend


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de mariebru, postée le 03-04-2010 à 12:54:16 (S | E)
    Zoon : Akkord, het is mijn schuld maar ik heb beter om school gewerkt , ik zal de afwas doen ...


    Moeder : Ik heb gezegd nee.

    c'est l'orthographe akkord --) akkoord : il faut deux O afin de garder le son long

    ik heb beter om school : non, ce n'est pas encore la bonne préposition; on dit "op school".
    Mais en relisant votre texte en français, je vois qu'il faut ici aussi mettre un futur, cela donnera donc :

    ik zal op school beter werken, ik zal de afwas doen...


    Moeder : Ik heb nee gezegd : le participe passé, dans une phrase simple, est un élément de fin de phrase.


    Phrase suivante :

    Fils : Mais maman, il y aura un adulte pour nous surveiller.
    Mère : Bon d'accord, mais a une condition : tu doit travailler mieux pour l'école! tu dois avoir des meilleurs résultats pour le reste de l'année!

    Zoon : Maar Ma, zal er een volwassen *******( la je bloque )

    zal er : c'est la même erreur que précédemment : il ne faut pas d'inversion.

    Quand on ne sait pas traduire, on essaie de simplifier la phrase. Il serait en effet plus facile de dire : Mais maman, un adulte nous surveillera.

    Ce qui donnera, pour la construction : Maar moeder, un adulte auxiliaire du futur - nous - surveiller.

    Vous essayez ?


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 07-04-2010 à 10:27:16 (S | E)

    Zoon : Maar Ma, er zal een volwassen zal we surveilleren


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de mariebru, postée le 07-04-2010 à 19:53:55 (S | E)
    Bonjour,

    Pourquoi deux auxiliaires ?

    Maar moeder, un adulte auxiliaire du futur - nous - surveiller.

    Maar moeder, een volwassen zal ons (nous, ici c'est le C.O.D.) in 't oog houden.

    surveiller = in 't oog houden
    surveiller de près = scherp in 't oog houden


    La suite :

    Moeder : Akkord, maar een ***( condition ): je moet beter voor de school gewerken ! je moet *******( la aussi je calle)

    à une condition : op een voorwaarde

    avoir des meilleurs résultats pour le reste de l'année!

    changer votre phrase : rendez-la plus simple

    Tu dois avoir de meilleurs points pour la fin de l'année.

    résultats --) points : c'est plus facile à traduire car "résultat" peut avoir plusieurs traductions selon qu'il s'agit de comptabilité, de bénéfice, de sport...

    reste --) fin : même remarque que pour résultat

    Les mots en bleu ont déjà fait l'objet de remarques précédents; vous devez pouvoir corriger tout seul.

    A vous !


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de nicoletta, postée le 12-04-2010 à 13:46:12 (S | E)
    Bonjour,

    Juste quelques petites remarques:
    un adulte se traduit par een volwassene (sg) et volwassenen (pl)
    bien travailler pour l'école, on doit pas traduire l'article en néerlandais dans ce cas.

    Bon courage!
    Mariebru Bon travail!


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 13-04-2010 à 13:39:53 (S | E)
    Excusez-moi du retard mais c'est un peu les vacances alors dur de trouver un moment pour soi

    Moeder : Akkoord, maar op een voorwaarde: je moet beter op school gewerkt! je moet best punten voor het einde van het jaar


    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lolbelgium, postée le 13-04-2010 à 13:40:55 (S | E)

    oups j'ai oublié d'ajouter ; gehad




    Réponse: Dialogue mère-fils/Ik moet absoluut de lamy, postée le 14-04-2010 à 18:08:19 (S | E)
    bonjour
    Attention à la contruction de MOETEN: il demande un INFINITIF.

    Donc dans votre phrase : Akkoord, maar op een voorwaarde: je moet beter op school gewerkt! je moet comparatif ! de goed, pas le superlatif punten voor het einde van het jaar gehad, remplacez le PP par l'infinitif; par ailleurs, GOED ne fait pas BEST au comparatif !

    Modestement


    ----



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Néerlandais