Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Indovinello 2

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Indovinello 2
    Message de fiofio1 posté le 27-03-2010 à 16:16:11 (S | E | F)

    Bonjour français, françaises, italiens, italiennes!
    C'est un nouveau jeu que je renouvellerai si par chance il vous plaît.
    Je vous propose une définition.
    Si vous trouvez à quel mot cette définition correspond en français, vous avez aussi la réponse en italien et vice versa car ce mot est le même en italien et en français! Vous avez donc compris que même si vous n'avez compris que la moitié,
    vous avez tout compris!
    Voici la définition: "Schermo che attenua la luce abbagliante."
    Question, pour ceux qui n'avaient pas encore compris: quel est le mot qui correspond à cette définition? Cioè: quale è la parola che corrisponde a questa definizione?
    In bocca al lupo!


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de jod47, postée le 27-03-2010 à 18:17:01 (S | E)
    Bonjour à tous!

    Ah, ah!! tu y as pris goût!! je pense avoir deviné!! mais je t''envoie la réponse par m.p, pour permettre à d'autres de jouer!!! dis-moi si ma réponse est juste..!! ce serait un "évènement" parce que habituellement je ne trouve jamais!!




    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de mary24, postée le 28-03-2010 à 19:41:45 (S | E)
    Bonsoir à tous!

    Bonsoir fiofio! S'agirait-il d'un parasol?


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de angelagabriella, postée le 28-03-2010 à 19:51:07 (S | E)
    bonsoir


    en italien on utilise souvent le mot abat-jour à la place de paralume

    -------------------
    Modifié par angelagabriella le 28-03-2010 21:35


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de nonno74, postée le 29-03-2010 à 10:36:09 (S | E)
    Bonjour à tous

    filtro en italien et filtre en français,sont mes réponses.

    salutations


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de fiofio1, postée le 29-03-2010 à 14:10:57 (S | E)
    Bonjour, nonno.
    Merci de bien vouloir participer à ce jeu. Mais attention, il faut que le mot soit identique en français et en italien. Donc, avec filtre et filtro, cela ne marche pas puisque la dernière lettre est différente.
    Bon courage! A bientôt!


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de gigliola, postée le 29-03-2010 à 14:31:15 (S | E)

    Bonjour à tous !

    Un nom de fleur , Fiofio ? IRIS : ìRIS ( giaggiolo , ìris : in italiano !

    Iris : Arc-en ciel , en grec ... L'arcobaleno si chiama ancora : Sciarpa di Iride , di Iris ...

    IRIS : diaphragme de l'oeil percé en son centre par la pupille ? C'est un muscle qui fait varier l'ouverture de la pupille afin de modifier la quantité de lumière qui pénètre dans l'oeil pour éviter l'aveuglement en plein soleil .

    ìRIS , o IRIDE , messaggera degli dei , dai piedi veloci come il vento , portava i messaggi celesti agli uomini , camminando sull'arcobaleno che segnava il suo percorso ...

    IRIS , messagère des dieux , aux pieds aussi véloces que le vent , portait aux hommes les messages du ciel , courant sur l'arc-en ciel , signal de son passage ...

    AH ! ! veloce : rapide : veloce , en italien !



    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de mary24, postée le 29-03-2010 à 15:04:21 (S | E)
    Bonjour à tous!

    Bonjour fiofio!

    Comme je suis très curieuse mais peu patiente...Peut-on avoir un indice s'il vous plaît?



    -------------------
    Modifié par mary24 le 29-03-2010 15:09

    Coucou gigliola!
    Tu as dit "pupille, pupilles"...et en italien "pupilla, pupille"? ça pourrait aller non?


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de fiofio1, postée le 29-03-2010 à 16:24:03 (S | E)
    Bonjour Mary 24,
    Oui Mary, vous avez bien compris la règle du jeu. En effet, la définition correspond bien pour le mot parasol. Et en italien, on peut dire ombrello ou parasole. Aie! Il y a un e en trop par rapport au français. Donc, ce n'est pas encore cela. Mais vous n'êtes pas loin.
    Un indice amical? O.K.: Quelqu'un a déjà trouvé. Il faut lire avec attention tout ce qui est dit sur le forum à ce sujet.
    In bocca al lupo!


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de fiofio1, postée le 29-03-2010 à 16:55:53 (S | E)
    Gigliola!
    Votre réponse est tellement brillante que je vois d'ici pétiller vos yeux.
    En effet, la définition pourrait correspondre. D'autre part il est juste qu'on peut dire en italien: una iride, un giaggiolo, un ireos, una iris = un iris en français. Bravo, mais ce n'est pas cela, disons à cause de la différence de genre.
    Mais vous êtes plusieurs à "brûler".
    Demain après midi, je dévoile le "secret" et la lumière jaillira!...
    J'ai dit demain, dans vingt-quatre heures. Il n'y aura pas de vingt-cinquième heure.
    Ciao à tous!


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de armadolipa, postée le 30-03-2010 à 00:31:21 (S | E)
    Bonjour, je propose "velo" qui veut dire voile en italien et bicyclette en français.Ils sont tous les deux du genre masculin.
    Cordialement à tous.


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de olivia07, postée le 30-03-2010 à 07:15:08 (S | E)
    Et pourquoi pas tout simplement "abat-jour" qui existe dans les 2 langues? (voir angelagabriella)


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de mamydom, postée le 30-03-2010 à 08:51:09 (S | E)
    buogiorno! aspetto con impazienza la soluzione ! "abat-jour " ma il dizionario dice che in italiano "abat-jour" significa "lampe" ? Molto simpatico questo piccolo gioco


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de angelagabriella, postée le 30-03-2010 à 08:53:32 (S | E)
    bonjour



    il y avait une chanson italienne "abat-jour"

    Lien Internet



    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de orsola45, postée le 30-03-2010 à 13:23:16 (S | E)
    Bonjour à tous et merci Fiofio pour cette nouvelle devinette, serait-ce le mot sombrero? Si non je donne ma langue au chat!


    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de fiofio1, postée le 30-03-2010 à 16:15:06 (S | E)
    Français, françaises, italiens, italiennes, bonjour.
    Enfin c'est le moment! Le "Corriere dello Sport" (car il s'agit bien d'un sport de l'esprit), Indovinello 2 et moi nous allons proclamer les résultats.
    Figurez-vous que deux heures après avoir proposé cette devinette, j'ai reçu la première réponse, celle de JOD 47 : elle avait trouvé la solution!
    Je la remercie du fond du coeur de s'être contentée de me faire parvenir simplement un message personnel pour vous permettre à tous de jouer.
    Puis Mary 24, angelagabriella et prescott m'ont intéressé par leurs réponses pertinentes. Puis mamydon et olivia 7 m'ont contraint à aller regarder de nouveau dans le dictionnaire pour m'assurer que je n'avais pas fait une erreur!
    Heureusement que les dictionnaires existent, autrement, sans cet arbitre, chacun maintiendrait son avis contre toute logique...
    Donc, je vois dans le dictionnaire de la langue italienne... --> Abat-jour:
    1.)Paralume - ce qui veut dire "abat-jour" en français-.
    2.)Lampada con paralume -donc lampe, luminaire avec abat-jour-.
    "A cela il n'y a rien à dire", comme l'a écrit notre ami commun La Fontaine.
    Et finalement, c'est angelagabriella qui a fait terminer ce jeu en apothéose, en chanson, donc en musique et en fête.
    Merci angelagabriella d'avoir retrouvé dans les archives du temps, la chanson
    dans laquelle MiLva chante "L'abat-jour" en italien.
    Je vous recommande à tous de l'écouter.
    A mon tour, je vous propose d'écouter la chanson où Eliane Celis en 1945 chante: "Baisse un peu l'abat-jour" en français.
    Pour entendre cette chanson, taper "baisse un peu l'abat-jour" sur internet et Google par exemple vous trouvera de quoi vous régaler.

    CONCLUSION, pour ceux qui auraient encore un doute, la réponse est "abat-jour",
    nom commun (c'est le cas de le dire!), masculin en français et en italien. C.Q.F.D!

    Merci à tous pour votre participation. Que vous ayez trouvé ou non, cela vous a fait travailler. Tel est le but (j'allais dire le vice)caché de ce jeu.

    P.S. Chilla qui a pris le train en route a proposé à la dernière minute "burqa" et "sombrero". Ce n'était pas mal, mais!...





    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de chilla, postée le 30-03-2010 à 16:47:05 (S | E)
    fiofio de votre jeu, duquel j'attendais la réponse avec impatience !
    Nous voilà fixés !
    Par mp je vous communiquais ceci :

    Très sympatique le jeu des devinettes!
    Parmi les réponses je pense que cela ne peut pas être "burqa", ni "sombrero" parce que tous les deux sont des mots "étrangers", communs à bcp d'autres langues!


    Donc je n'ai rien proposé !

    Je pense que nous sommes nombreux à attendre la prochaine devinette !



    Réponse: [Italien]Indovinello 2 de mary24, postée le 30-03-2010 à 22:38:16 (S | E)
    Bonsoir à tous!

    Tout à fait d'accord avec toi chilla! Ce jeu est très sympathique, met du dynamisme sur le forum, et ne demande pas beaucoup de temps disponible pour participer....Alors, moi aussi j'espère de nouvelles devinettes,fiofio!


    -------------------
    Modifié par mary24 le 31-03-2010 08:46

    Toutefois, même si on dit "abat-jour" en Italie, celui-ci reste un mot français utilisé dans le vocabulaire courant italien, n'est-ce-pas?



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien