Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Poème/Niemalsland

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Poème/Niemalsland
    Message de viaocculta posté le 20-03-2010 à 21:06:37 (S | E | F)

    Bonjour, pourriez-vous m'aidez, je ne comprends pas le sens de ces phrases (Felix Pollak, et c'est assez urgent... :o) merci par avance

    "Wir sind es niemals gewesen"
    ( Nous n'avons jamais été ainsi ?)

    "Das hat es niemals gegeben"
    ( celà n'a jamais donné ce résultat ?)

    "Das ist uns niemals gelungen"
    ( ça ne nous a jamais réussi ?)

    "Das wurde uns niemals bewiesen"
    ( Personne ne nous l'a jamais prouvé ?)

    "Der Ausgang stand niemals in Zweifel"
    ( L'issue n'a jamais été impossible ?)

    "Des hat man uns niemals bezichtigt"
    (Nous ne nous le sommes jamais repproché ?)

    Ja, im Niemalsland lebt sich's behaglich
    (Ce 's renvoit-il à un langage courant ?
    C'est vrai, dans le no man's land (le pays dévasté ?)l'on vit légèrement ?)

    "Uns selber hat's niemals gegeben"
    ( Nous même ne l'avons pas ... ?)

    "Wir können halt niemals vergessen"
    ( was heiBt "halt ?" )


    Vielen Dank !!!

    -------------------
    Modifié par webmaster le 21-03-2010 10:13
    Attention à respecter les droits d'auteurs, n'oubliez pas de citer la source, c'est important.
    Extrait d'un poème de Felix Pollack, Niemalsland

    -------------------
    Modifié par webmaster le 21-03-2010 10:22


    Réponse: [Allemand]Poème/Niemalsland de bergy, postée le 20-03-2010 à 21:45:19 (S | E)
    Bonsoir

    Wir sind es niemals gewesen"
    ( Nous n'avons jamais été ainsi ?) OK

    "Das hat es niemals gegeben"
    ( celà n'a jamais donné ce résultat ?)Cela n'a jamais existé >(es gibt = il y a )

    "Das ist uns niemals gelungen"
    ( ça ne nous a jamais réussi ?) (Nous n'y sommes jamais parvenus)

    "Das wurde uns niemals bewiesen"
    ( On ne nous l'a jamais prouvé ?)OK

    "Der Ausgang stand niemals in Zweifel"
    ( L'issue n'a jamais été impossible ?) (l'issue n'a jamais fait de doute )

    "Des hat man uns niemals bezichtigt"(Nous ne nous le sommes jamais repproché ?)(on ne nous l'a jamais reproché)
    Ja, im Niemalsland lebt sich's behaglich
    (Ce 's renvoit-il à un langage courant ?
    C'est vrai, dans le no man's land (le pays dévasté ?)l'on vit légèrement ?)(c'est vrai, dans le pays du "jamais", on peut vivre confortablement)

    "Uns selber hat's niemals gegeben"
    ( Nous même ne l'avons pas ... ?) (nous-mêmes, nous n'avons jamais existé)

    "Wir können halt niemals vergessen" (justement nous ne pouvons jamais oublier)
    ( was heiBt "halt ?" )

    "halt" est un adverbe utilisé familièrement dans des dialectes du sud de l'Allemagne, en Autriche et en Suisse et qui peut avoir le sens de "eben"
    "einfach" "nun einmal"

    Voila le sens de ce que j'ai cru comprendre. Il reste sans doute à le mettre dans un français plus élégant.


    Amicalement



    -------------------
    Modifié par bergy le 20-03-2010 21:46


    Réponse: [Allemand]Poème/Niemalsland de hoger, postée le 21-03-2010 à 09:07:59 (S | E)
    Quelques remarques complémentaires.

    Wir sind es niemals gewesen"
    ( Nous n'avons jamais été ainsi ?)
    "es" veut dire "il", "cela"; la phrase veut donc dire "Ce n'a jamais été nous" et cela fait référence à l'expression "ich war es nicht / ich bin es nicht gewesen" = "ce n'était pas moi (qui a fait cela)"; le sens de la phrase est donc "Ce n'était jamais nous" dans le sens "nous ne sont jamais coupables"

    Ja, im Niemalsland lebt sich's behaglich
    bergy a déjà corrigé la traduction. Pour explication : le 's est es, le sujet de la phrase ; l'expression "es lebt sich behaglich" est une expression impersonnelle équivalente à "man lebt behaglich".


    Réponse: [Allemand]Poème/Niemalsland de viaocculta, postée le 21-03-2010 à 12:12:52 (S | E)
    merci beaucoup !



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand