Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Exercice / correction

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Exercice / correction
    Message de tiibz posté le 16-03-2010 à 19:50:02 (S | E | F)

    Bonsoir!
    Il faut que je rende pour après demain un DM d'Espagnol type BAC (je suis en terminale S) Bon à vue d'oeil j'ai l'impression que j'ai des oublis partout sans pouvoir les repérer alors j'aimerais bien un petit coup de patte de votre part .
    Est-ce bon?
    1
    A cause du vacarme entre les langues (sans sa maison) Teresa surprend ses amis lorsqu'elle les invitent :
    A cosa del barcullo entre los idiomas (en su casa) Teresa sorpresa sus amigos cuando les invitan.

    Je ne sais pas trop comment dire à la place de "vacarme a cause des langues" Car en fait(e) ses parents parlent espagnol et son grand-pére chinois donc quand il y a des paroles ça produit du brouhaha dans la maison.
    2
    cette[FR]=esta? ou està?
    3
    Le langage permet aux hommes de communiquer :
    El idioma permite a los hombres de contactar ?

    Nous pouvons nous imprégner du monde qui nous entoure :
    Podemos ?????? del mundo que nos rodea ?

    Connaitre plusieurs langues me semble génial :
    S aber muchos idiomas me parece ???

    cela[FR]=eso/esa?
    (permet d'ouvrir une porte)vers ( ...un autre monde)[FR]=????

    -------------------
    Modifié par bridg le 16-03-2010 20:32


    Réponse: [Espagnol]Exercice / correction de occultis, postée le 19-03-2010 à 07:42:57 (S | E)
    j'aurais souhaité te répondre avant, mais ça te servira toujours

    je te suggère ce qui suit :
    Por la charla muy ruidosa ( ou por el jaleo/ por la mezcla) de los idiomas que se oian, Teresa sorprende a sus amigos al invitarles ( ou cuando les invita)

    CETTE qui est un adjectif démonstratif peu se traduire par ESTA,ESA,indiquer la distance
    Nous pouvons nous imprégner du monde qui nous entoure :
    Podemos (impregnarnos/ adaptarnos)

    connaitre plusieurs langues me semble génial :
    Saber muchos idiomas me parece FORMIDABLE, EXCELENTE...

    cela[FR]=eso/esa? = eso permite abrir puertas hacia el mundo
    (permet d'ouvrir une porte)vers ( ...un autre monde)[FR]=????

    bon courage
    occultis



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol