Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Libri e cinema

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Libri e cinema
    Message de gianluca posté le 14-03-2010 à 15:27:53 (S | E | F)

    Salut à tous, je me suis toujours dit. quelle question faut-il poser pour demander à quelqu'un de nous montrer une phrase dans un livre? ou bien comment demander quand arrive une scène d'un film? ( si ça se dit)

    par exemple

    1) dove c'è scritto "addio devo partire"? ( un livre)
    2) Qual'è il pezzo in cui la madre saluta i suoi figli ( un film)
    3) ecco ci siamo! questo è il punto/pezzo in cui l'assassino uccide la sua prima vittima! ( on est au cinéma)

    je trouve que c'est une question assez intéressante et curieuse non?

    -------------------
    Modifié par gianluca le 14-03-2010 15:29


    Réponse: [Italien]Libri e cinema de chilla, postée le 14-03-2010 à 15:50:44 (S | E)
    Bonjour gianluca
    L'intérêt d'une question ne doit pas vous faire oublier que votre proposition de traduction est primordiale. Alors nous l'attendons !



    Réponse: [Italien]Libri e cinema de gianluca, postée le 14-03-2010 à 16:02:10 (S | E)
    oh la je ne crois ne pas avoir compris...

    Que signifie "votre proposition de traduction est primordiale"?



    Réponse: [Italien]Libri e cinema de chilla, postée le 14-03-2010 à 16:11:52 (S | E)
    Nous ne faisons pas les traductions nous les corrigeons ou alors je n'ai pas compris votre question...



    Réponse: [Italien]Libri e cinema de gianluca, postée le 14-03-2010 à 16:22:35 (S | E)
    ah...je comprends donc on peut pas faire des traductions...bon...dans ce cas
    voici mes phrases j'espère qu'elles soient corrects

    Où est écrit "adieu je dois partir" ? ( on parle d'un livre)

    Quel est le point dont la mère salue ses fils? ( on parle d'un film)

    voila! on y est c'est le point dont l'assassin tue sa première victime! ( on est au cinéma)

    je ne suis pas sûr que cela soit correct..voilà

    P.S j'ai mis ces phrases en italien car je croyais que dans ce topic on faisait une comparaison entre la langue italienne et celle française


    Réponse: [Italien]Libri e cinema de chilla, postée le 14-03-2010 à 16:41:30 (S | E)
    Gianluca, Je pense qu'en français après les verbes : éspérer, croire, vouloir etc. c'est l'indicatif qu'il faut utiliser et non pas le subjonctif comme en italien
    ...
    Pour le reste je laisse les corrections à un Français, mais je peux néanmoins suggérer des idées:


    Où est écrit "adieu je dois partir" ? ( on parle d'un livre)
    Où se trouve le passage : "adieu ..."

    Quel est le point dont la mère salue ses fils? ( on parle d'un film)
    (Je parlerais de "passage" au lieu de "point"ici aussi)

    voila! on y est c'est le point dont l'assassin tue sa première victime! ( on est au cinéma)
    ( Ici j'utiliserais "scène" au lieu de "point")

    Ciao



    Réponse: [Italien]Libri e cinema de jacqui, postée le 14-03-2010 à 17:03:21 (S | E)
    1) Dove c'è scritto "addio devo partire"? ( un livre)
    2) Qual'è il pezzo in cui la madre saluta i suoi figli ( un film)
    3) ecco ci siamo! questo è il punto/pezzo in cui l'assassino uccide la sua prima vittima! ( on est au cinéma).
    Pour ma part, je suggère:
    1) Où est-il écrit "adieu je dois partir" ? ( on parle d'un livre)
    2) Dans quel passage la mère salue-t-elle ses fils? ( on parle d'un film)
    3) Voilà, nous y sommes: c'est le passage où l'assassin tue sa première victime! ( on est au cinéma)
    Mais, même pour 1), on peut également dire: "Dans quel passage est-il écrit ..." à la place de "Où est-il écrit ..."
    Cordialement,
    Jacqui



    Réponse: [Italien]Libri e cinema de olivia07, postée le 14-03-2010 à 17:11:58 (S | E)

    Bonjour, je ne rajouterai pas grand chose d'autre aux suggestions de chilla .

    Une précision: in cui = où(avec la notion de temps: le moment pendant lequel). J'ai rajouté la ponctuation qui me semble essentielle lorsque l'on écrit. (je suis sans doute 'pignola'. Déformation professionnelle!)

    Ah...je comprends donc on  ne peut pas faire des de  traductions...Bon !...dans ce cas, voici mes phrases. J'espère qu'elles soient sont  correctes

    Où est-ce écrit 'adieu je dois partir' ? ( on parle d'un livre) Quel est le passage où il est écrit 'adieu...'

    Quel est le point dont la mère salue ses fils? ( on parle d'un film) Quel est le passage où l'on voit la mère saluer ses fils?

    Voilà! On y est! C'est le point dont l'assassin tue sa première victime! ( on est au cinéma) C'est la scène où l'assassin tue...

    Je ne suis pas sûr que cela soit correct..Voilà!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien