Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher...

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher...
    Message de diabolotte posté le 10-03-2010 à 23:22:17 (S | E | F)

    Bonsoir,

    Est-ce juste svp s'il vous plaît :

    Peut-être, s'ils étaient sûr que cela changerait quelque-chose : Vielleicht, wenn sie sicher wären, dass das wechseln würde einig-Sache.

    Cela pourrait peut-être, être important car les politiques ont besoin des avis : Das könnte vielleicht, wichtig sein, denn die Politiken benötigen die Ansichten.

    Cela peut permettre d'améliorer la vie : Das kann erlauben, das Leben zu verbessern.

    Cela peut être utile s'ils veulent des changements : Das kann nützlich sein, wenn sie änderungen wollen.

    Mais d'un autre côté, il ne faut pas trop le demander car cela deviendrait ingérable pour les politiques : Aber andererseits darf man nicht zu viel es verlangen, denn das würde für die Politiken unkontrollierbar werden.


    Merci.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 11-03-2010 07:48


    Réponse: [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher... de timeless, postée le 11-03-2010 à 01:20:57 (S | E)
    Peut-être, s'ils étaient sûr que cela changerait quelque-chose : Vielleicht, wenn sie sicher wären (sind, sich sicher sein) , dass das wechseln (ändern) würde einig-Sache (einige Dinge). (fais attention à la place du sujet et verbe!)

    Cela pourrait peut-être, être important car les politiques ont besoin des avis : Das könnte vielleicht, wichtig sein, denn die Politiken benötigen die Ansichten (Meinungen).

    Cela peut permettre d'améliorer la vie : Das kann erlauben, das Leben zu verbessern. (Fais une phrase, d'améliorer la vie -> ein besseres Leben)

    Cela peut être utile s'ils veulent des changements : Das kann nützlich sein, wenn sie Veränderungen wollen.

    Mais d'un autre côté, il ne faut pas trop le demander car cela deviendrait ingérable pour les politiques : Aber andererseits darf man nicht zu viel es ("le" se refère aux gens?) verlangen, denn das würde für die Politiken unkontrollierbar werden.



    Réponse: [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher... de diabolotte, postée le 14-03-2010 à 22:16:45 (S | E)
    Merci.
    Oui, "le" se réfère...
    Que signifie, "fais une phrase", j'en ai fait une, non ?
    Merci.


    Réponse: [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher... de timeless, postée le 15-03-2010 à 23:33:57 (S | E)
    Merci.
    Oui, "le" se réfère...
    etw. VON jdm. verlangen
    Que signifie, "fais une phrase", j'en ai fait une, non ?
    ok, fais une seule phrase, sans subordonnées!
    Merci.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand