Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Aide 2 traductions F-NL

    << Néerlandais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Aide 2 traductions F-NL
    Message de chipiebel posté le 08-03-2010 à 18:17:32 (S | E | F)

    Merçi de bien vouloir me dire si mes traductions sont correctes.
    1)
    Hiroshima est un port japonais. Pendant la guerre 1940-1945, les Américains lancèrent une bombe atomique sur l'île. C'était le 6 août 1945 et c'était la première bombe atomique. Celle-ci fit des milliers de morts. La plupart des gens moururent ce jour-là. Beaucoup d'autres attrapèrent des maladies graves et moururent des années plus tard.

    Hiroshima is een Japanse haven. Gedurende de oorlog negentienhonderd veertig-negentienhonderd vijfenveertig wierpen de Amerikanen een atoombom op het eiland. Het was de zesde augustus negentienhonderd vijfenveertig en het was de eerste atoombom. Die maakte duizenden doden. De meeste mensen stierven deze dag. Veel andere kregen strenge ziekten en stierven jaren later.

    2)
    Le Titanic était un très grand bâteau et faisait son premier voyage dans l'Océan Atlantique avec 2.200 personnes à bord. Le 14 avril 1912, le bâteau heurta un iceberg et le Titanic commença à couler. C'était la nuit. Il n'y avait pas assez de canots de sauvetage pour tous les passagers. Sur les 2.200 personnes, seules 700 restèrent en vie.


    De Titanic was een zeer grote boot en maakte zijn eerste reis in de Atlantische Oceaan met tweeëntwintig honderd personen op het boord. Op de veertiende april negentienhonderd en twaalf liep de boot tegen een ijsberg en de Titanic begon te zinken. Het was de nacht. Er waren geen genoeg reddingsboten voor al de passagiers. Onder de tweeëntwintig honderd personen, maar zeven honderd zullen in leven blijven.

    -------------------
    Modifié par mariebru le 08-03-2010 21:40
    Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse d'aider, de n'indiquer que les fautes afin que le membre demandeur puisse s'auto-corriger. Merci.


    Réponse: Aide 2 traductions F-NL de nicoletta, postée le 10-03-2010 à 13:22:41 (S | E)

    Hallo Chipiebel,


    Dit is een heel goede vertaling met slechts enkele kleine foutjes.


    Vous avez fait un bon travail avec juste quelques petites fautes.


    1. C'était le 6 août 1945.... Het was de zes augustus (en néerlandais on met pas d'article devant la date)...


        De meesten stierven deze (c'est mieux de dire 'die') dag.


        Veel andere ( adj concordance et pl) kregen zware (mieux ernstige) ziekten en stierven jaren later.


    2. un grand bâteau... een groot schip


        2200 personnes... en néerlandais on dit plutôt tweeduizend tweehonderd au lieu de tweeëntwintighonderd


    3. op de veertien april


        het was de nacht


        Er waren geen niet genoeg reddingsboten...


        Onder Van de 2200 personen bleven er maar 700 in leven.


    Bonne continuation.



    -------------------
    Modifié par mariebru le 10-03-2010 14:16


    Réponse: Aide 2 traductions F-NL de chipiebel, postée le 10-03-2010 à 19:34:26 (S | E)
    pour les corrections.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Néerlandais