Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction/Distinguida señora:

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction/Distinguida señora:
    Message de xialin posté le 04-03-2010 à 17:27:36 (S | E | F)

    íCoucou à tous!
    J'ai un petit exercice commercial à faire. Je dois traduire une lettre commerciale en espagnol puis y répondre en espagnol. Je voulais savoir si quelqu'un pouvait corriger mes 2 lettres!
    Merci d'avance à tous!

    Voici la traduction:

    Distinguida señora:
    Ahora mismo realizo una investigación que tiene el objeto de recontar las experimentaciones en cuanto a la flexibilidad del tiempo de trabajo.
    Con el contexto actual del paro, se necesita saber las innovaciones que las aplican algunas empresas para que beneficien a otras.
    Ajdunto encontará un descriptivo de esté proyecto.
    Quisiera saber si usted pudiera ayudarnos: usted aplica innovaciones en cuanto a la flexibilidad del tiempo de trabajo? Cuales son los resultados obtenidos?
    Le agradesco de antemano su colaboración.
    Atentos saludos.
    A.Faitout
    RRHH

    Voici ma réponse:

    Estimada señora:
    Le agradesco el interest que muestra por nuestra empresa.
    Sería grato le ayudará por su investigación. En efecto, nuestra empresa aplicó dos mayores innovaciones el año pasado.
    Sírvarse encontrar adjunto el documento que explica las innovaciones y los resultados obtenidos que fueron muy satisfechos.
    Espero que les ayuden.
    Atentamente.
    J.Garcias
    Jefe de personal

    Merci pour vos réponses !

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 04-03-2010 18:27


    Réponse: [Espagnol]Correction/Distinguida señora: de neroli51, postée le 04-03-2010 à 22:11:57 (S | E)
    Bonsoir xialin!

    Si d'abord on avait le texte en français on pourrait faire une meilleure traduction en espagnol. Voilà mes deux corrections :

    Première traduction:

    "Distinguida Señora:

    Estoy realizando una investigación que tiene por objeto recopilar las experimentaciones efectuadas en relación con la flexibilidad del tiempo de trabajo (o con la flexibilidad de la jornada laboral).

    Con el actual contexto de paro, necesitaríamos conocer qué innovaciones aplican algunas empresas para poder beneficiar a otras.

    Le adjunto un dossier descriptivo de este proyecto.

    A tal fin me dirijo a Ud. solicitando su colaboración. ¿Podría Ud. ayudarnos?.
    De ser afirmativa su respuesta, necesitaría información relativa a:
    1º.- ¿Aplica Ud. innovaciones relacionadas con la flexibilidad del tiempo de trabajo?
    2ª.- ¿Cuáles son los resultados obtenidos?.

    Agradeciéndole de antemano su colaboración, le saluda atentamente,

    A. Faitout

    RR.HH.



    Réponse: [Espagnol]Correction/Distinguida señora: de neroli51, postée le 04-03-2010 à 22:31:04 (S | E)
    Bonsoir à nouveau xialin,

    Voilà ma correction à ta réponse:

    " Estimada Señora ,

    Le agradezco el interés mostrado hacia nuestra empresa.

    Sería muy grato ayudarle en su investigación. En efecto, nuestra empresa aplicó, el pasado año, dos importantes innovaciones, relacionadas con dicho tema.

    La información relativa a la citada temática, podrá encontrarla en el documento adjunto que, a tal fin, le remito. Allí se explica tanto las innovaciones aplicadas como los resultados obtenidos, importantes y muy satisfactorios para nuestra empresa.

    Esperando le sean de utilidad en su investigación.

    Atentamente,

    J. García

    Jefe de Personal




    Réponse: [Espagnol]Correction/Distinguida señora: de xialin, postée le 06-03-2010 à 15:59:50 (S | E)
    merci pour la correction, ca va beaucoup m'aider.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol