Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction/Frau Eichhorn

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction/Frau Eichhorn
    Message de diabolotte posté le 14-02-2010 à 18:19:02 (S | E | F)

    Bonjour,

    Ma traduction est-elle juste ?

    Dans l'enregistrement D, il est question de l'interdiction de fumer dans les restaurants. :In der Registrierung D handelt es sich um Rauchverbot im Restaurant.
    Il y a 4 personnes de 4 partis politiques différents qui discutent à ce sujet : Es gibt 4 Personen von 4 unterschiedlichen politischen Parteien, die zu diesem Subjekt diskutieren.

    Frau Eichhorn qui est du CDUCSU et Herr Binding du SPD pensent que l'état devraient s'occuper de l'interdiction de fumer dans les restaurants : Frau Eichhorn, der des CDUCSU ist und Herr Binding du SPD denkt, daß der Staat sollte sich mit dem Rauchverbot im Restaurant beschäftigen.

    Herr Parr, du FDP et Frau Höfgen appartenant au Bundes 90 croient au contraire que c'est le Land qui devrait s'en charger : Herr Parr, des FDP und Frau Höfgen, der zum Bundes 90 gehört, glaubt im Gegenteil, daß eben das Land es übernehmen sollte.


    On parle ici, de l'hymne national, la fête nationale et les couleurs nationales : Man spricht hier, über die Nationalhymne, über den Nationalfeiertag und die nationalen Farben.

    La fête nationale en Allemagne est le 3 octobre, jour où s'est produit la réunification :Der Nationalfeiertag in Deutschland ist am 3. Oktober, Tag, wo sich die Wiedervereinigung ereignet hat.
    Cette écoute dit que à l'automne 2004, une discussion a eu lieu sur l'abolition du 3 octobre : Dieses Abhören sagt, daß im Herbst 2004, eine Diskussion auf der Abschaffung vom 3. Oktober stattgefunden hat.

    Mathilde n'est pas pour ce jour de fête, tandis que l'autre fille trouve cela important :Mathilde ist nicht für diesen Feiertag, während das, wer das andere Mädchen bedeutet, findet.


    Est-ce juste s'il vous plait ? Merci.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 14-02-2010 18:39
    titre


    Réponse: [Allemand]Traduction/Frau Eichhorn de mieze, postée le 14-02-2010 à 21:39:09 (S | E)
    In der Aufname D geht es um die Frage des Rauchverbots in Restaurants.

    Es gibt 4 Personen von 4 verschiedenen politischen Parteien, die über dieses Thema (!!!!) diskutieren.

    Frau Eichhorn, die der CDU/CSU angehört, und Herr Binding von der SPD denken, dass der Staat sich mit dem Rauchverbot in Restaurants beschäftigen sollte.

    Herr Paar von der FDP und Frau Höfgen, die dem "Bündnis 90 Grüne" angehört, glauben dagegen, dass das Land dieses übernehmen sollte.

    Man redet (Sie reden) über die Nationalhymne, den Nationalfeiertag und den Nationalfarben.

    Der Nationalfeiertag in Deutschland ist der Dritte Oktober, der Tag, an dem die Wiedervereingigung stattgefunden hat.

    Diese Aufnahme sagt, dass im Herbst 2004 eine Diskussion über die Abschaffung des Dritten Oktobers stattgefunden hat.

    Mathilde ist nicht für (nicht für = gegen = contre) den Feiertag, das andere Mädchen dagegen findet ihn wichtig.


    -------------------
    Modifié par mieze le 14-02-2010 21:40


    Réponse: [Allemand]Traduction/Frau Eichhorn de diabolotte, postée le 15-02-2010 à 00:21:33 (S | E)
    Merci.


    Pour certaines personnes, le symbole national est important, il représente l'histoire du land : Für einige Personen ist das nationale Symbol wichtig, es stellt die Geschichte des Landes dar.

    Dans le numéro C, il parle des couleurs du drapeau allemand qui sont noir, rouge et jaune. : In der Nummer C spricht er über Farben der deutschen Fahne, die schwarz, rot und gelb sind.

    Celui qui parle s'appelle monsieur Kohler : Derjenige, der spricht, heißt Herren Kohler.
    Ils ont discuté des drapeaux lors du championnat du monde de football car le monde est concerné et le drapeau est une identification pour l'équipe nationale : Sie haben Fahnen während der Fußballweltmeisterschaft diskutiert, weil die Welt betroffen ist und die Fahne ist eine Identifizierung für die Nationalmannschaft.

    Dans le numéro A, c'est Alex qui parle : In der Nummer A , ist es Alex wer spricht.
    Il a fait un voyage de classe : Er hat eine Klassenfahrt gemacht.
    Il est allé à Berlin: Er ist nach Berlin gegangen.

    Le premier n’était pas intéressant, ils étaient passifs : Der ersten projekt war uninteressant, sie waren passiv
    Das zweite Projekt war ausgezeichnet. Das Thema war, formt sie europäische Parlamente wieder

    L'objectif de ce projet était une simulation et une découverte : Das Ziel dieses Projekts war eine simulation und eine Entdeckung.

    Sie haben debattiert.

    Est-ce juste ? Merci.


    Réponse: [Allemand]Traduction/Frau Eichhorn de khalid1970, postée le 15-02-2010 à 23:08:14 (S | E)
    Bonjour,
    voici quelques petites fauts:

    Pour certaines personnes, le symbole national est important, il représente l'histoire du land : Für einige Personen ist das nationale Symbol wichtig, es stellt die Geschichte des Landes dar.

    Dans le numéro C, il parle des couleurs du drapeau allemand qui sont noir, rouge et jaune. : In der Nummer C spricht er über Farben der deutschen Fahne, die schwarz, rot und gelb sind.

    Celui qui parle s'appelle monsieur Kohler : Derjenige, der spricht, heißt Herren Kohler. Heißen est un verbe d'état, donc le nominatif
    Ils ont discuté des drapeaux lors du championnat du monde de football car le monde est concerné et le drapeau est une identification pour l'équipe nationale : Sie haben préposition + arti def. Fahnen während der Fußballweltmeisterschaft diskutiert, weil die Welt betroffen ist und die Fahne ist eine Identifizierung für die je mettrais plutot Identifizierung + gen.Nationalmannschaft.

    Dans le numéro A, c'est Alex qui parle : In der Nummer A , ist es Alex, wer pronom relatif spricht.
    Il a fait un voyage de classe : Er hat eine Klassenfahrt gemacht.
    Il est allé à Berlin: Er ist nach Berlin gegangen.

    Le premier n’était pas intéressant, ils étaient passifs : Der ersten projekt war uninteressant, sie waren passiv
    Das zweite Projekt war ausgezeichnet. Das Thema war, formt ?? sie europäische Parlamente wieder

    L'objectif de ce projet était une simulation et une découverte : Das Ziel dieses Projekts war eine simulation und eine Entdeckung.

    Sie haben debattiert....über etw + akk debattieren ou diskutieren.
    J'espere que ça aide
    cordialement



    Réponse: [Allemand]Traduction/Frau Eichhorn de mieze, postée le 15-02-2010 à 23:53:37 (S | E)
    Für einige Menschen ist das Nationalsymbol wichtig, es repräsentiert die Geschichte des Landes.

    In Nummer C spricht man über die Farben der deutschen Fahne / Flagge, welche Schwarz, Rot und Gold sind.

    (Gold = OR ; en Allemagne on dit OR, meme si ca c'est jaune....)

    Derjenige, der spricht, heißt Herr Kohler.

    Weil die Fußballweltmeisterschaft die ganze Welt betrifft, haben sie zu diesem Anlass angefangen, über die Fahnen zu sprechen, welche ein Erkunnungsmerkmal für die Nationalmannschaft(en) -Pluriel- darstellen.
    (darstellen = Pluriel parce-que Fahnen est pluriel)

    In Nummer A ist es Alex, der spricht.

    Er war auf Klassenfahrt.

    Er war in Berlin. /// Er fuhr nach Berlin.

    Le premier n’était pas intéressant, ils étaient passifs ?????????? je ne comprends pas la phrase...

    Das erste -Projekt-?? war uninteressant. Sie (qui?? ) waren passiv (ils n'ont rien fait) . (???????)

    Das zweite Projekt war ausgezeichnet. Das Thema lautete: Reformierung die Europäischen Parlamente.

    Das Ziel dieses Projektes war eine Simulation (??) und Entdeckung(???) . (Je ne comprends cette phrase non plus ;-(





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand