<< Forum Allemand || En bas
Message de nimbus97 posté le 11-02-2010 à 17:20:32 (S | E | F)
Bonjour,
Peut-on traduire l'expression :"c'est dans la poche!" qui exprime dans un langage familier le fait d'avoir réussi quelque chose,
un examen par exemple,de façon littérale?
das Abitur? in der Tasche!
ou bien doit-on écrire:
das Abitur? jetzt kann nichts mehr schiefgehen!
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-02-2010 17:24
titre
Réponse: [Allemand]Traduction/in der Tasche! de anonyme, postée le 11-02-2010 à 17:36:49 (S | E)
Bonjour,
Selon Langenscheidt l'expression peut se traduire par "das ist so gut wie sicher" ou "das hätten wir" ou "jetzt kann nichts mehr schiefgehen" ..
Bonne soirée.
Réponse: [Allemand]Traduction/in der Tasche! de n-man, postée le 12-02-2010 à 09:24:37 (S | E)
Salut
"in der Tasche" se dit aussi en allemand. C'est bien comprehensible.
Réponse: [Allemand]Traduction/in der Tasche! de vergnuegen, postée le 12-02-2010 à 10:04:55 (S | E)
Bonjour,
Im Unterschied zum Französischen sagen wir: "etwas in der Tasche haben ";
- Mein Sohn hat das Abi in der Tasche -
- Diesen Abschluß können wir feiern, wir haben ihn in der Tasche -
Einen schönen Tag wünscht
Vergnügen
Réponse: [Allemand]Traduction/in der Tasche! de vergnuegen, postée le 12-02-2010 à 10:07:48 (S | E)
Pardon,
ich wollte noch hinzufügen, daß die Kurzform " das Abitur? In der Tasche" nicht üblich ist. Wir schreiben/sagen einen kompletten Antwortsatz.
Réponse: [Allemand]Traduction/in der Tasche! de nimbus97, postée le 12-02-2010 à 12:14:05 (S | E)
Un grand merci pour toutes ces explications précises et précieuses.
Nimbus97
<< Forum Allemand