[Allemand]Correction lettre à un ami
<< Forum Allemand || En bas
[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]
[Allemand]Correction lettre à un ami
Message de venus2889 posté le 31-01-2010 à 17:52:40 (S | E | F)
Lieber Marc,
Zuerst möchte ich dir zum Geburtstag alles Gute wünschen. Hast du ein Fest gemacht? Hast du deine Freunde eingeladen? Ich hoffe dass es ein unvergesslich Tag für dich war.
Dein Geburtstagsgeschenk ist sehr toll trotzdem bin ich nicht mit dir einverstanden! An deiner Stelle hätte ich lieber ein Auto kaufen. Es ist nämlich weniger gefährlich und mehr bequem als ein Motorrad. Aber wenn du reich wärest, könntest du die beide kaufen! Du hättest nie große finanzielle Probleme! Deine Lebe würde so leicht! Allerdings glaube ich dass ich in die Immobilienhandel investieren würde um meine Zukunft zu sichern. Mit eine Million könntest du nicht leben also müsstest du noch studieren. Es ist ein gute Sache denn ich glaube, dass wenn man etwas unternimmt, beendet man es auch.
Schließlich hoffe ich bald, mit dir telefonieren zu können um langer von dein Million zu träumen. Vielleicht du könntest mich nächste Wochen sehen weil ich in Berlin um mein Geburtstagesfest mit meiner Familie zu machen fahren wird. Ich habe nämlich auch im März Geburtstag.
Viele Grüße von deinem Freund.
Pourriez vous me dire si il y a des fautes s'il vous plait!! C'est très urgent, je n'ai pas un très bon niveau en allemand...
J'attends vos suggestions avec impatience !!
Merci beaucoup
-------------------
Modifié par bridg le 31-01-2010 18:04
L'urgence n'existe en aucun cas sur ce site.
Réponse: [Allemand]Correction lettre à un ami de hoger, postée le 31-01-2010 à 22:02:26 (S | E)
Voici quelques corrections, mais en général c'est pas mal !
Zuerst möchte ich dir zum Geburtstag alles Gute wünschen. Hast du ein Fest gemacht [ c'est correct, mais moins courant que "Hast du gefeiert?" ]? Hast du deine Freunde eingeladen? Ich hoffe dass es ein unvergesslich [ accord / déclinaison de l'adjectif !] Tag für dich war.
Dein Geburtstagsgeschenk ist sehr toll, trotzdem bin ich nicht mit dir einverstanden deiner Meinung [ "einverstanden sein mit" = "être d'accord pour", "deiner Meinung sein" = "être de ton avis / partager ton avis" ]! An deiner Stelle hätte ich lieber ein Auto kaufen [ j'aurais achté", pas "j'aurais acheter" ]. Es ist nämlich weniger gefährlich und mehr bequem [ construction du comparatif !] als ein Motorrad. Aber wenn du reich wärest, könntest du die beides [ "beide" n'est pas faux, "beides" ( en général ) est meilleur ] kaufen! Du hättest nie große finanzielle Probleme! Deine Lebe [ "das Leben" est neutre ] würde [ "würde" = "deviendrait", "wäre" = "serait" ] so leicht! Allerdings glaube ich, dass ich in die Immobilienhandel investieren würde, um meine Zukunft zu sichern. Mit eine [ "mit" + datif ] Million könntest du nicht leben, also müsstest du noch studieren. Es ist ein [ "die Sache" est féminin ] gute Sache, denn ich glaube, dass [ le "dass wenn" rend la phrase trop lourde, il vaut mieux supprimer les "dass" ( et du coup l'ordre des mots après la virgule est juste )] wenn man etwas unternimmt, beendet man es auch.
Schließlich hoffe ich, bald, [ "j'espère de pouvoir téléphoner bientôt" est non "j'espererais bientôt de pouvoir téléphoner" ] mit dir telefonieren zu können, um langer von dein [ "von" + datif ] Million zu träumen. Vielleicht du könntest [ "kannst", le "könntest" à l'air d'une requête ] mich nächste Wochen [ "nächste Woche" ( singulier ) = "la semaine prochaine" ? "in den nächsten Wochen" ( pluriel ) = "pendant les semaines prochaines" ?] sehen, weil ich in Berlin um [= "afin de" + infinitif !] mein Geburtstagesfest mit meiner Familie zu machen fahren wird [ "ich wird" n'est pas juste ] [ le bon ordre : "für meinen Geburtstag mit meiner Familie nach Berlin fahren" ]. Ich habe nämlich auch im März Geburtstag.
Viele Grüße von deinem Freund.
[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]
<< Forum Allemand