Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Petite traduction

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Petite traduction
    Message de nobru posté le 22-01-2010 à 21:32:43 (S | E | F)

    Bonjour à tous
    Je ne parle pas un mot d'allemand (ou presque) mais je m'intéresse et il y a une petite phrase que j'aimerais traduire :

    Boiter n'est pas un pêché

    Selon les sites, j'ai eu différentes traductions, mais celle qui m'a paru la plus plausible est :

    Einer hinken ist nicht gefischt

    J'ai eu aussi :

    Hinken ist keine Sünde

    ...mais ça me parait moins convaincant.

    Quelqu'un peut-il me donner son avis ?


    Réponse: [Allemand]Petite traduction de hoger, postée le 22-01-2010 à 22:17:46 (S | E)
    La première traduction que vous avez trouvé ne veut rien dire : "boiter l'un n'est pas pêché". La deuxième version correspond au français sous l'hypothèse que vous vouliez dire "péché" et ne pas "pêché".


    Réponse: [Allemand]Petite traduction de mejjelo, postée le 22-01-2010 à 22:26:08 (S | E)
    Je ne vois pas de meilleure traduction que "Hinken ist keine Sünde". En outre, "péché" n'est pas "pêché".



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand