Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Juego bilingüe (18) (6)

    << Forum espagnol || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    Page 6 / 15 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Fin | En bas
    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 04-02-2010 à 21:38:26
    El agua/ L'eau ===> Un ciclón / Un cyclone. (Actuellement sur Tahiti)


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de malinche, postée le 04-02-2010 à 22:21:28
    Un ciclón / Un cyclone ===> El vórtice / le centre d'un cyclone.


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 04-02-2010 à 23:02:42
    El vórtice / le centre d'un cyclone.=== un ojo/un oeil



    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 08:06:03
    un ojo/un oeil ===> Un botón / Un bourgeon


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 09:23:20
    Un botón / Un bourgeon === una flor/une fleur



    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 09:59:33
    una flor/une fleur ===> Una ventaja (un favor) / Un avantage (Une faveur) (féminin masculin et vice versa)




    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 10:16:17
    Una ventaja (un favor) / Un avantage (Une faveur) (féminin masculin et vice versa)==== un triunfo/un atout




    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de malinche, postée le 05-02-2010 à 10:58:47
    Un triunfo / un atout ====> El éxito / la réussite .


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 11:56:27
    El éxito / la réussite .=== la gloria/la gloire


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de malinche, postée le 05-02-2010 à 12:09:10
    la gloria / la gloire ===> Aplausos / des applaudissements


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de swan85, postée le 05-02-2010 à 13:09:07

    Aplausos / des applaudissements=====> El ruido / le bruit


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 13:41:43
    El ruido / le bruit ===> Una salva de aplausos. / Un tonnerre d'applaudissements.


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 13:48:56
    Una salva de aplausos. / Un tonnerre d'applaudissements.== un parrayos/un paratonnerre



    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 14:15:44
    un parrayos/un paratonnerre ===> Una toma de tierra. / Une prise de terre.


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 14:55:46
    Una toma de tierra. / Une prise de terre=== un barro cocido /une terre cuite


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 16:43:31
    un barro cocido /une terre cuite ===> Les carottes sont cuites / Las zanahorias estan cocidas.


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 17:04:15
    Les carottes sont cuites / se acabó lo que se daba====un puré/une purée

    -------------------
    Modifié par lou31 le 05-02-2010 17:47




    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de galizano, postée le 05-02-2010 à 17:05:53
    Doyou

    Les carottes sont cuites / Las zanahorias son (ESTAN)cocidas.



    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de galizano, postée le 05-02-2010 à 17:10:30
    Las zanahorias estan cocidas/Les carottes sont cuites/Es el acabóse/Les carottes sont cuites(expression familière),aussi"c'est la fin des haricots"


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 17:28:45
    Es el acabóse/Les carottes sont cuites ===> Acabose de la vida / La fin de la vie.


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 17:32:22
    et ma purée doyou
    Acabose de la vida / La fin de la vie. === la tristeza/la tristesse


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de galizano, postée le 05-02-2010 à 17:45:53
    lou31
    Puré est masculin /un puré. ¡Caray!/Purée !


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 17:46:29
    Le temps que je cuise mes carottes, tu as été plus rapide. En plus elle est mal écrasée.
    la tristeza/la tristesse ===> El aburrimiento / L'ennui.

    -------------------
    Modifié par doyou85 le 05-02-2010 17:47


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 17:49:42
    galizano
    doyou je pensais qu'elles étaient cuites
    El aburrimiento / L'ennui.=== la soledad/la solitude



    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de galizano, postée le 05-02-2010 à 18:04:01
    la soledad/la solitude====>> La morriña/Le vague à l'âme.


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 18:08:24
    La morriña/Le vague à l'âme.== una alma gemela/une âme soeur



    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de doyou85, postée le 05-02-2010 à 19:47:07
    una alma gemela/une âme soeur ===> Un ángel de la guarda / Un ange gardien.


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de malinche, postée le 05-02-2010 à 20:39:32
    Un ángel de la guarda / Un ange gardien ====> Un guardaespaldas / un garde du corps.



    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de lou31, postée le 05-02-2010 à 20:46:58
    Un guardaespaldas /un garde-du corps === un guardabarros/ un garde- boue
    .


    Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe (18) de malinche, postée le 05-02-2010 à 21:09:10
    Un guardabarros / un garde-boue ===> una rueda / une roue.




    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
    Page 6 / 15 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Fin | En bas