Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Giallo

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Giallo
    Message de azzuro posté le 08-01-2010 à 07:40:40 (S | E | F)

    buogiorno

    sto leggendo il corriere della sera

    c'e uno titolo che si chiama cosi

    " Rinforzi in Calabria: agenti e magistrati
    La bomba, il giallo della donna nel video ""

    non capisco giallo ...

    bonjour je suis en train de lire le corriere della sera * il ya un titre
    Rinforzi in Calabria: agenti e magistrati
    La bomba, il giallo della donna nel video
    je ne comprends pas GIALLO qui pour moi veut dire JAUNE ???

    poteste spiegarme ?

    grazie


    Réponse: [Italien]Giallo de olivia07, postée le 08-01-2010 à 07:45:32 (S | E)
    il giallo, c'est le roman policier, le polar.
    Je viens de lire l'article. Je traduirais par "le mystère de la femme". (puisqu'ils font l'hypothèse que c'était une femme qui devait conduire la moto)


    Réponse: [Italien]Giallo de bya56, postée le 08-01-2010 à 08:41:33 (S | E)
    Bonjour azzurro, olivia et tous les autres,
    sì, olivia, aggiungerei che 'giallo' qui significa 'mistero'.
    Dunque: 'il mistero della donna nel video'.
    Buona giornata...

    Oui, olivia, j'ajouterais que 'giallo' ici, veut dire 'mystère'.
    Donc: 'le mystère de la femme dans la video'.
    Bonne journée...


    Réponse: [Italien]Giallo de azzuro, postée le 09-01-2010 à 09:34:50 (S | E)
    grazie


    Réponse: [Italien]Giallo de anonyme, postée le 09-01-2010 à 12:53:25 (S | E)
    Bonjour,
    "Giallo" s'emploie aussi, surtout dans le style journalistique, pour désigner un drame (il giallo di via Roma) ou un scandale (il giallo delle recente nomine governative). Couramment on l'utilise pour désigner le feu de circulation que nous appelons "orange" (passare col giallo : passer à l'orange).
    Un italien m'avait expliqué que l'appellation "giallo" pour les romans policiers provient de la couleur de la couverture des éditions populaires. Se non è vero ...
    Bonne journée !


    Réponse: [Italien]Giallo de olivia07, postée le 09-01-2010 à 14:14:36 (S | E)
    OK, anonyme,j'avais vu aussi ces traductions dans le dictionnaire, mais je ne pense pas du tout que ce soit cela, ayant lu l'article. ça aurait pu si c'était la femme qui avait été tuée, mais ce n'est pas le cas. Avant de lire l'article, en regard des définitions du dictionnaire, c'est d'ailleurs ce que j'avais imaginé. Puis je suis allée lire le Corriere della sera et j'ai alors choisi de traduire par "mystère". Ce qu'a d'ailleurs confirmé bya pendant que je rédigeais ma correction.


    Réponse: [Italien]Giallo de gigliola, postée le 09-01-2010 à 14:26:29 (S | E)


    Buongiorno a tutti ,

    Abuelo , lo sa che il termine " giallo " viene dalla collana : " Il giallo Mondadori " , pubblicata in Italia a partire dal 1929 . Viene dal colore giallo della copertina dei libri . Quindi , quando gli italiani parlano di "Gialli " , si riferiscono a un romanzo poliziesco .

    Abuelo , vous le savez , le terme " giallo " vient de la collection : " Mondadori " , publiée en Italie à partir de 1929 , dont la couverture est jaune . Ainsi , quand les italiens parlent de " gialli " , il se réfèrent au genre policier .

    Ceci pour ceux que cela intéresse !


    Réponse: [Italien]Giallo de rita12, postée le 09-01-2010 à 14:34:05 (S | E)
    Bonjours à tous,

    Merci Abuelo d'apporter toujours ce plus qui élargit le débat, j'ignorais qu'on pouvait utiliser "giallo" pour 'drame'... scandale...

    bravo


    Réponse: [Italien]Giallo de chilla, postée le 09-01-2010 à 15:41:06 (S | E)
    Bonjour
    Nous faisons appel à la locution figurative ‘il giallo’, pour désigner le mystère qui entoure une affaire non élucidée, une personne dont l’identité n’est pas connue.
    Un libro giallo , un romanzo giallo (dont l’origine a déjà été donnée), doit tenir en haleine le lecteur par le récit de mystérieux meurtres ou événements sensationnels inexplicables au premier abord.
    Nous disons aussi: racconto giallo, dramma giallo, film giallo; ho letto un giallo, ho visto un film giallo (ou : ho visto un thriller); eravamo in presenza di un giallo (nous étions face à un mystère).

    La très connue série télévisée avec Angela Lansboury : Arabesque, est appelée en italien : La signora in giallo.


    -------------------
    Modifié par chilla le 09-01-2010 21:12



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien