<< Forum Allemand || En bas
Message de milkshaak posté le 07-01-2010 à 19:42:18 (S | E | F)
Alors voila j'ai un DM à rendre pour demain et personne pour m'aider.. J'espère que quelqu'un d'ici pourra m'aider. J'ai mis ce que je voulais dire en francais et en dessous ce que j'ai essayé de traduire. Je pense qu'il y a des fautes donc merci de les corriger.
TEXTE 1 FRANCAIS: Quel genre d'action menait le groupe? Pour quel raison?
Le groupe menait des action révolutionnaire contre la Dictature de Hitler. Leur groupe est suffisament grand pour faire des actions dans lesquelles deux ou trois d'entre eux faisait le guet. Distribuer des tracts, des slogans sur les murs des maisons ou des trains malgré que ce soit illégale et puni sévèrement. Ils étaient déterminés à s'opposé à la guerre et l'injustice. Son dernier était d'aller à la gare principale de Cologne avec un sac rempli de tracts, de monter l'échelle à côté de la Glaskuppel et vider son sac plein de tracts.
-----------------------------
TEXTE 1 ALLEMAND
Die Gruppe wurde die Durchführung revolutionären Aktivitäten gegen das Hitler-Diktatur. Ihre Gruppe ist groß genug, um Handlungen, bei denen zwei oder drei von ihnen hielt Wache. Verteilen von Flugblättern, Parolen an den Wänden der Häuser oder in Zügen, obwohl es illegal ist und hart bestraft. Sie waren entschlossen, Krieg und Ungerechtigkeit zu widersetzen. Seine letzte war, zum Hauptbahnhof in Köln mit einer Tasche voller Broschüren zu gehen und die Leiter neben der Glaskuppel klettern und seinen Koffer voller Flugblätter leer.
----------------------------------
Que pensez-vous des actions du groupe et le plan du ramoneur? Étaient-ils à votre avis utile?
--
TEXTE 2 ALLEMAND
Ich denke dass, die Aktionen von der Widerstandsgruppe war gut aber ein wenig riskant. Der Idee von der Schornsteinfeger ist nicht so nützlich. Es war viel riskanter als nützlich. Je sais pas quoi mettre après lol.. Si vous pouviez m'aider ^^
-------------------
Modifié par bridg le 07-01-2010 19:42
Réponse: Verification fautes allemand de milkshaak, postée le 07-01-2010 à 21:04:09 (S | E)
J'ai rajouté des choses au TEXTE 2
Ich denke dass, die Aktionen von der Widerstandsgruppe war gut aber ein wenig riskant. Der Idee von der
Schornsteinfeger ist nicht so nützlich. Es war viel riskanter als nützlich.Ein kleine Widerstandsgruppe kann
nicht ändern allein ein Gesellschaft. Das ist nicht nützlich, allein eine Diktatur zu ändern. Sie haben die
Meinung von jedermann nicht ändern können.
Ca serait bien de corriger svp !
Réponse: Verification fautes allemand de timeless, postée le 09-01-2010 à 11:40:23 (S | E)
Die Gruppe wurde die Durchführung (avec "wurde" c'est normalement passif, prends simplement le verbe "durchführen" en passé) revolutionären Aktivitäten gegen das (DIE Diktatur) Hitler-Diktatur. Ihre Gruppe ist groß genug, um Handlungen (Aktionen durchzuführen), bei denen zwei oder drei von ihnen hielt Wache (verbe à la fin, pourquoi passé?, ici on peut aussi prende la construction "halten müssen" parce que il faut avoir les gens pour faire ces actions). Das Verteilen von Flugblättern, Parolen an den Wänden der Häuser (un mot!) oder in Zügen, obwohl es illegal ist und hart bestraft wird (mais ce n'est pas une phrase, où est le verbe où est le sujet?). Sie waren entschlossen, sich Krieg und Ungerechtigkeit zu widersetzen. Seine letzte war, mit einer Tasche voller Broschüren zum Hauptbahnhof in Köln (ou simplement Kölner Hauptbahnhof) zu gehen und auf die Leiter neben der Glaskuppel klettern und seinen Koffer voller Flugblätter leer. (Aufzählung: zu gehen und zu ... und zu ...)
Réponse: Verification fautes allemand de timeless, postée le 09-01-2010 à 11:50:59 (S | E)
Ich denke, dass, die Aktionen
Schornsteinfeger ist (passé!) nicht so nützlich. Es war viel riskanter als nützlich.Ein (DIE Gruppe) kleine Widerstandsgruppe kann
nicht ändern allein ein (c'est feminin!) Gesellschaft (ordre: kann + obj. accusatif + nicht allein + verbe, verbe: verändern). Das ist nicht nützlich (sens?), allein eine Diktatur zu ändern (sens?, si tu changes une dictature c'est encore une dictature!). Sie haben die
Meinung von jedermann nicht ändern können. (Meinung von jemandem ändern = jemanden überzeugen)
<< Forum Allemand