Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction - Reisen

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction - Reisen
    Message de fabiouz94 posté le 02-01-2010 à 18:15:23 (S | E | F)

    Bonsoir à tous!! =) Pourriez-vous me corriger ce petit texte en allemand qui parle du voyager par avion? J'en serais vraiment content!

    Die Verteile von reisen mit diesen drei Transportmittel sind viel, aber die Nachteile auch. Nach mir ist die interessanteste Weise zu reisen, fliegen, weil man über Städte, die wir üblich auf Bürgersteide laufend sehen, fliegt. Auβerdem, kann man in Vögel, die in unendlichem Himmel fliegen, sich einfühlen. Mit Passagierflugzeug reisend, kann man auch die Wolken, die weiβ sind wenn Himmel heiter ist, oder grau wenn es regne. Noch ein positiver Gesischtspunkt ist vielleicht importantest. Er ist dass man zu seinem Bestimmungsort schneller kommen kann!
    Merci d'avance!! (je sais que ce texte est plein de fautes >.<'')

    -------------------
    Modifié par bridg le 02-01-2010 18:28


    Réponse: [Allemand]Correction - Reisen de khalid1970, postée le 02-01-2010 à 22:37:48 (S | E)
    Die Verteile cela ne veut rien dire ici, verteilen = diviser, repandre etc. Tu veux sans doute parler de Vorteile von reisen mit diesen drei Transportmittel sind viel, aber die Nachteile auch. Nach mir je n'ai jamais vu une expression pareille, mir nach ! oui, de toutes façons pour exprimer son opinion on utilise meiner Meinung nach ist die interessanteste Weise zu reisen, fliegen, construction weil man über Städte, die wir üblich auf Bürgersteide c'est quoi ce mot ?laufend sehen, fliegt. Juste par hasard, tu veux pas parler de Bürgersteige?. le pronom relatif die remplace Städte,mais le sens n'y est pas. Auβerdem, kann man in Vögel, die in unendlichem Himmel fliegen, sich einfühlen. Mit Passagierflugzeug reisend, kann man auch die Wolken, die weiβ sind, wenn der Himmel heiter ist, oder grau wenn es regnet. Noch ein positiver Gesischtspunkt ist vielleicht importantest. Er ist dass man zu seinem Bestimmungsort schneller kommen kann!
    cordialement


    Réponse: [Allemand]Correction - Reisen de fabiouz94, postée le 03-01-2010 à 10:35:06 (S | E)
    AAAA =((.. Mais je n'ai pas compris pourquoi n'est pas juste "importantest", vers la fin.. et puis la construction pas juste que j'ai fait serait: Meiner Meinung nach ist dass fliegen die interessanteste Weise zu reisen ist ???
    Et puis vourriez-vous m'expliquer la faute de "von reisen" s'il vous plaît??


    Réponse: [Allemand]Correction - Reisen de timeless, postée le 03-01-2010 à 11:03:27 (S | E)
    Reisen peut être:
    le pluriel de "die Reise" -> Die Vorteile von Reisen ....
    le verbe "reisen" substantivé->das Reisen-> Die Vorteile vom Reisen ...


    Réponse: [Allemand]Correction - Reisen de khalid1970, postée le 03-01-2010 à 21:25:55 (S | E)
    Bonjour,
    pour reisen, timeless l'a très bien expliqué. Pour importantest, à ma connaissance important n'existe pas en allemand; on a wichtig, bedeutend, etc selon le contexte.
    J'espère que ça répond à ta question.
    Cordialement



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand