Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Proverbes

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Proverbes
    Message de zaldia posté le 28-12-2009 à 18:13:54 (S | E | F)

    Bonjour,
    je ne comprend pas le sens de plusieurs proverbes italien comme
    Non è un' aquila
    giocare come il gatto con il topo
    pourriez vous m'aider ?

    -------------------
    Modifié par bridg le 28-12-2009 18:26
    Lien Internet



    Réponse: [Italien]Proverbes de enri70, postée le 28-12-2009 à 18:33:26 (S | E)
    Buonasera Zaldia.

    Ces deux proverbes signifient " ce n'est pas un aigle " et
    " Jouer au chat et à la souris". Pour des explications complémentaires, attends des avis de personnes d'un niveau plus élevé que moi.
    bonne soirée.


    Réponse: [Italien]Proverbes de zaldia, postée le 28-12-2009 à 18:59:35 (S | E)
    Merci pour la traduction mais c'est vraiment le sens que je ne comprend pas enfin surtout pour l'aigle


    Réponse: [Italien]Proverbes de chilla, postée le 28-12-2009 à 19:10:40 (S | E)
    Salve

    Non essere un'aquila = ne pas être perspicace
    giocare come il gatto con il topo = jouer au chat et à la souris (même sens qu'en français: laisser croire qu'on joue alors que nous connaissons l'issue fatale ! )



    Réponse: [Italien]Proverbes de zaldia, postée le 28-12-2009 à 19:56:36 (S | E)
    Merci


    Réponse: [Italien]Proverbes de olivia07, postée le 28-12-2009 à 20:10:59 (S | E)

    Ce ne serait pas plutôt: 'jouer comme le chat avec une souris'? (avec le sens que tu dis, chilla: issue fatale)).'Giocare come il gatto col topo': Divertirsi a stuzzicare un avversario più debole. Infierire crudelmente su un debole. Tormentare una persona.
    S'amuser à taquiner un adversaire plus faible. S'acharner cruellement sur un faible. Tourmenter une personne.

    En français, 'Jouer au chat et à la souris', ce n'est pas tout à fait cela.

     'Giocare al gatto e al topo con qualcuno' significa  cercare di imbrogliare qualcuno essendo evasivi, nascondendo le proprie vere intenzioni o cercare di mettere in trappola qualcuno.

    Jouer au chat et à la souris avec quelqu'un' signifie chercher à embrouiller quelqu'un en étant évasif, en cachant ses intentions réelles ou chercher à piéger quelqu'un.

    'Non essere un aquila', en langage plus trivial: 'ne pas être une flèche'; c'est dire d'une façon polie que la personne en question est étroitement limitée sur le plan intellectuel. Au contraire, 'être un aigle' suppose être un homme supérieur, génie (aigle = symbole de puissance, de force, de majesté)



    Réponse: [Italien]Proverbes de zaldia, postée le 30-12-2009 à 13:12:25 (S | E)
    J'en revient a vous car j'ai 8 proverbes avec 8 significations

    Fra quattro gatti
    sono un coniglio
    Fare la figura del baccalà
    non è un' aquila
    Guicare come il gatto con il topo
    Ingoiato il rospo
    Chiuso a riccio
    Andare in bestia


    Chiudersi in se stessi, stare zitti
    Con poche persone
    Divertirsi a prendere in giro con cattiveria
    Essere pauroso
    Fare finta di niente
    Infuriarsi
    Non essere molto intelligente
    Passare per uno stupido


    Voila ma réponse


    Fra quattro gatti =
    sono un coniglio = Con poche persone
    Fare la figura del baccalà = Passare per uno stupido
    non è un' aquila = Non essere molto intelligente
    Guicare come il gatto con il topo
    Ingoiato il rospo =
    Chiuso a riccio = Chiudersi in se stessi, stare zitti
    Andare in bestia = Infuriarsi

    Mais aprés ca ne colle plus avec le reste des significations


    Réponse: [Italien]Proverbes de olivia07, postée le 30-12-2009 à 13:48:36 (S | E)
    Voila ma réponse, sous toute réserve:
    Fra quattro gatti =Con poche persone(4 pelés et un tondu)
    sono un coniglio = Essere pauroso(le lapin est peureux)
    Fare la figura del baccalà = Passare per uno stupido
    non è un' aquila = Non essere molto intelligente
    Giocare come il gatto con il topo= Divertirsi a prendere in giro con cattiveria
    Ingoiato il rospo =Fare finta di niente(avaler des couleuvres)
    Chiuso a riccio = Chiudersi in se stessi, stare zitti
    Andare in bestia = Infuriarsi


    Réponse: [Italien]Proverbes de jod47, postée le 30-12-2009 à 20:09:51 (S | E)
    Bonsoir à tous,

    Juste une petite question :guicare = giocare? ( je ne trouve pas "guicare" dans mon dictionnaire..! )
    à plus tard !


    Réponse: [Italien]Proverbes de zaldia, postée le 30-12-2009 à 20:20:22 (S | E)
    Faute de frappe Giocare ^^



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien