Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale
    Message de daniel51 posté le 20-12-2009 à 13:24:31 (S | E | F)

    Buongiorno

    Je faisais un exercice qui expliquait une recette de pâtes italiennes. On y parle d'une pièce de viande qui s'appelle "guanciale di maiale". J'ai cherché la définition du mot "guanciale" et le dictionnaire donne "oreiller". Hum,??? J'ai aussi cherché la définition du mot "joue" et le dictionnaire donne "guancia". J'en déduis que le pluriel en serait "guance". Donc, doit-on dire " guanciale di maiale " ou bien "guance di maiale" ? D'autre part, dans la même recette, on parle de faire cuire à feu vif. Doit-on traduire par "fuoco vivo" ou bien comme le suggère l'exercice, par " fuoco massimo" ?

    Daniel

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 20-12-2009 13:32
    titre


    Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de angelagabriella, postée le 20-12-2009 à 13:46:30 (S | E)
    voilà ce que j'ai trouvé

    Lien Internet



    Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de chilla, postée le 20-12-2009 à 13:56:03 (S | E)
    Le "guanciale di maiale " a été reconnu produit traditionnel en Italie.

    "Guanciale di maiale" est composé de :
    guanciale, qui veut dire :
    1) "oreiller" (coussin où on appui la tête- oreilles, joues )
    2) "du côté de la joue"
    et de
    maiale = cochon

    Je vous laisse deviner ....

    Dans le dictionnaire vous pouvez trouver les différents emplois d'un mot!
    Bon dimanche



    Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de daniel51, postée le 20-12-2009 à 14:20:18 (S | E)
    Merci pour l'explication de "guanciale di maiale". Qu'en est-il de " faire cuire à feu vif ". Doit-on traduire par "fuoco vivo" ou bien comme le suggère l'exercice, par " fuoco massimo" ?


    Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de chilla, postée le 20-12-2009 à 14:42:28 (S | E)
    "A fuoco massimo" et " a fuoco vivo " en italien, les deux se disent.
    Pour compléter je rajouterais :
    cuocera "a fuoco minimo" / "cuocere a fuoco basso" / cuocere "a fuoco moderato".



    Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de daniel51, postée le 21-12-2009 à 15:11:11 (S | E)
    Grazie Chilla per la precisione della risposta.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien