Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Traduction de 'on'

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Traduction de 'on'
    Message de damien13 posté le 29-11-2009 à 11:16:44 (S | E | F)

    bonjour, pouvez-vous m'aider à corriger mes erreurs? Merci


    Transformez les phrases suivantes sur le modèle :
    Exemple : parliamo italiano = si parla italiano
    1. Non chiacchieriamo in classe : non si chiacchiera in classe
    2. Impariamo l’italiano : Si impara l’italiano
    3. Diamo gli esami : si dà gli esami
    4. Non ripetiamo la classe : non si repeta la classe
    5. Marianiamo la sucola ?
    6. Facciamo i compiti ? si fa y compiti
    7. Siamo bravi in francese . se bravi in francese
    8. Aspettiamo gli amici per partire . si aspetta gli amici
    9. Prendiamo la macchina. Si Prende la macchina
    10. Finiamo la lezione all’una. Si finisce la lezione all’una
    11. Non capiamo le spoegazione. Non si capisce le spoegazione
    12. Stiamo seduto sui banchi. Si sta seduto sui banchi
    13. Scriviamo il tema. Si scriva il tema
    14. Preferiamo le lingue vive. Si prefer le lingue vive.
    15. Giochiamo al Pallone. Si gioca al pallono
    16. Vogliamo mangiare all’una. Si voglia mangiare all’una
    17. Andiamo al mare ogni anno. Si va al mare ogni anno.
    18. Abbiamo molte cose da fare. Si ha molte cose da fare.
    Traduisez :
    On pense qu'il n'ira pas loin = si pensa che non andrà lontano
    A l'époque, de Galilée, on ne croyait pas que la terre était ronde. = All'epoca, di Galilea, non si credeva che la terra fosse rotonda.
    On ne sait pas qui a commis le crime. = Non si sa che ha commesso il crimine.
    Du haut du campanile, on voit toute la ville. = Della cima del campanile, si vede tutta la città.
    On y cultive le riz. = Vi si coltiva il riso.
    A la place du cinéma, on construira un supermarché. = Al posto del cinema, si costruirà un supermercato.





    Réponse: [Italien]Traduction de 'on' de anonyme, postée le 29-11-2009 à 11:56:15 (S | E)
    1. Non chiacchieriamo in classe : non si chiacchiera in classe
    2. Impariamo l’italiano : Si impara l’italiano
    3. Diamo gli esami : si dà gli esami -> conjuguez le verbe, "esami" est le sujet)
    4. Non ripetiamo la classe : non si repeta la classe
    5. Marianiamo la sucola ? -> orthographe !
    6. Facciamo i compiti ? si fa y compiti -> y ? -> cf 3.
    7. Siamo bravi in francese . se bravi in francese->
    8. Aspettiamo gli amici per partire . si aspetta gli amici -> cf 3.
    9. Prendiamo la macchina. Si Prende la macchina
    10. Finiamo la lezione all’una. Si finisce la lezione all’una
    11. Non capiamo le spoegazione. Non si capisce le spoegazione -> spoegazione ?
    12. Stiamo seduto sui banchi. Si sta seduto sui banchi
    13. Scriviamo il tema. Si scriva il tema
    14. Preferiamo le lingue vive. Si prefer le lingue vive. ->3.
    15. Giochiamo al Pallone. Si gioca al pallono
    16. Vogliamo mangiare all’una. Si voglia mangiare all’una -> revoyez la conjugaison de "volere"
    17. Andiamo al mare ogni anno. Si va al mare ogni anno.
    18. Abbiamo molte cose da fare. Si ha molte cose da fare.
    Traduisez :
    On pense qu'il n'ira pas loin = si pensa che non andrà lontano
    A l'époque, de Galilée, on ne croyait pas que la terre était ronde. = All'epoca, di Galilea, non si credeva che la terra fosse rotonda.
    On ne sait pas qui a commis le crime. = Non si sa che ha commesso il crimine.
    Du haut du campanile, on voit toute la ville. = Della cima del campanile, si vede tutta la città. -> Della
    On y cultive le riz. = Vi si coltiva il riso.
    A la place du cinéma, on construira un supermarché. = Al posto del cinema, si costruirà un supermercato. -> ou bien "Al posto del cinema, costruiranno un supermercato"

    J'ai fait vite, trop vite faute de temps .. J'ai bien dû laisser quelques erreur, mais d'autres vont revoir tout ça ...
    Bon dimanche et`bon travail.

    -------------------
    Modifié par anonyme le 29-11-2009 11:58


    Réponse: [Italien]Traduction de 'on' de mondets, postée le 29-11-2009 à 12:10:14 (S | E)
    Buongiorno a tutti, completo le risposte di anonyme:

    Bonjour à tous, je complète les réponses d'anonyme:

    4. Non ripetiamo la classe : non si (repeta) [orthographe et mode] la classe.

    7. Siamo bravi in francese. (se) [orthographe et manque le verbe] bravi in francese.

    12. Stiamo (seduto)[accord] sui banchi. Si sta (seduto) sui banchi.

    13. Scriviamo il tema. Si (scriva) [mode] il tema.

    18. Abbiamo molte cose da fare. Si (ha) [personne] molte cose da fare.

    A l'époque, de Galilée, on ne croyait pas que la terre était ronde. = All'epoca, di (Galilea) [orthographe], non si credeva che la terra fosse rotonda.

    On ne sait pas qui a commis le crime. = Non si sa (che) [autre forme, cf. français] ha commesso il crimine.

    In attesa della Sua risposta, Damien13.
    Dans l'attente de votre réponse Damien13.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien