Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Enchainement de cdn + être du à

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Enchainement de cdn + être du à
    Message de doudou1714 posté le 21-11-2009 à 19:12:51 (S | E | F)

    Encore bonsoir,

    Je voudrais traduire: Ils ont fait de la publicité sur internet pour limiter les pertes du à la baisse des ventes de journaux papier.

    Je propose

    Sie schlagen die Reklametrommel im Internet um die Handelseinbuße zu des Rückganges des Verkaufs der Papierzeitung verdanken sein zu begrenzen.

    Merci


    Réponse: [Allemand]Enchainement de cdn + être du à de hoger, postée le 21-11-2009 à 21:13:33 (S | E)
    Sie schlagen die Reklametrommel [ 1. j'utiliserais plutôt l'expression "Werbung machen", 2. le mot "Werbung" de cette expression se comporte en particule séparable du verbe, 3. dans la version française de votre texte, vous utilisez le passé, en allemand le présent ] im Internet, um die Handelseinbuße Verluste zu des aus dem Rückganges des Verkaufs Verkaufsrückgang der Papierzeitung verdanken sein zu begrenzen.


    Réponse: [Allemand]Enchainement de cdn + être du à de bergy, postée le 21-11-2009 à 21:42:25 (S | E)
    bonjour

    "verdanken" veut dire "être redevable de" et s'emploie pour indiquer la reconnaissance, la gratitude. (dérivé de "danken"
    par exemple : er verdankt ihm viel = il lui doit beaucoup = c'est grâce (et non "à cause de ou de sa faute)" à lui.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand