Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction Grenoble im Radio

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction Grenoble im Radio
    Message de marypop posté le 21-11-2009 à 16:07:47 (S | E | F)

    Bonjour,

    Je dois rédiger un texte qui serait susceptible d'être entendu sur une radio. Je voulais savoir si je n'avais pas trop fait de fautes...
    Merci d'avance!!


    Grenoble im Radio

    Gute Morgen Liebe Zuhörer und Zuhörerinnen,

    heute ist Donnerstag der sechsundzwanzig November 2009.
    Zuerst Neuigkeit aus Grenoble. Letzte Woche war bei zwei Ereignisse markiert.
    Mittwoch hat die Algerien einen Fußballspiel gewinnen und es gab viele Lärm und Unruhig in der Strasse.
    Am Donnerstag haben die Studenten eine Weinfest feiern so war es auch unruhig aus der Notre Dame Platz.
    Aus dem Deutschkurs haben wir über die Nachteile und die Vorteile von einem Praktikum gesprochen.
    Schalten Sie sich auch nächste Woche wieder bei uns ein.
    Einen schönen Tag und auf Wiedersehen!



    Réponse: [Allemand]Correction Grenoble im Radio de timeless, postée le 21-11-2009 à 16:32:00 (S | E)
    Gute Morgen Liebe Zuhörer und Zuhörerinnen, (les femmes en premier)

    heute ist Donnerstag der sechsundzwanzig November 2009. (normalement on ecrit la date en chiffres. le 26 novembre -> 26. (sechsundzwanzigste) November)
    Zuerst Neuigkeiten aus Grenoble. Letzte Woche war bei zwei Ereignisse markiert. (trouve un autre verbe)
    Am Mittwoch hat die Algerien einen (akkusatif!) Fußballspiel gewinnen und es gab viele Lärm und Unruhig in der Straße. ("unruhig" est un adjective!, prends pluriel de Straße)
    Am Donnerstag haben die Studenten eine (das Fest) Weinfest feiern(participe passé!), so (deshalb) war es auch (pourquoi "auch", le match de foot était mercredi? Si tu veux dire que c'étaient les deux jours: -> war es auch an diesem Tag/war es auch am Donnerstag) unruhig aus der Notre Dame Platz. (pas "aus", Notre-Dame-Platz, c'est le nom de la place? sinon: der Platz vor Notre Dame)
    Aus (In) dem Deutschkurs haben wir über die Nachteile und die Vorteile (mieux: die Vor- und Nachteile) von einem Praktikum gesprochen. (genitif!)
    Schalten Sie sich auch nächste Woche wieder bei uns ein.
    Einen schönen Tag und auf Wiedersehen!


    Réponse: [Allemand]Correction Grenoble im Radio de marypop, postée le 21-11-2009 à 18:06:30 (S | E)
    Oui Notre Dame c'est le nom de la place.
    Pour le auch je voulais dire qu'il y avait également du bruit le jeudi tout comme le mardi, il ne faut pas utiliser auch dans ce cas??



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand