Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction/Janosch kusst ...

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction/Janosch kusst ...
    Message de sharen posté le 20-11-2009 à 13:44:38 (S | E | F)

    Bonjour!

    Voici la phrase

    " Dans cette image , Janosch embrasse Malen et cette scene se passe pendant une fête."

    Moi je pense que c'est In das Bild , Janosch kusst Malen und diese scene .....wahrend eine feste

    ( je connais pas la declinaison , et pour le verbe embrasser je suis pas sur je crois que c'est un autre )
    pouvez vous me corriger svp?

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 20-11-2009 14:15
    titre


    Réponse: [Allemand]Traduction/Janosch kusst ... de anonyme, postée le 20-11-2009 à 15:07:45 (S | E)
    "In das Bild , Janosch kusst Malen und diese scene .....wahrend eine feste

    "In" doit être suivi du datif (locatif)
    Küssen -> cf tableau de conjugaison
    se passe -> verbe "passieren" (Exemple "was ist denn passiert ?" " mais que s'est-il (donc) passé ?")
    wahrend (orthographe ! Voir dictionnaire) -> est suivi du génitif
    fête -> cf dictionnaire : orthographe et genre !

    Bon courage ...


    Réponse: [Allemand]Traduction/Janosch kusst ... de bergy, postée le 20-11-2009 à 19:05:23 (S | E)
    Bonsoir

    Plutôt la préposition "auf" + datif à la place de "in" pour traduire "dans cette image".


    "küssen" veut dire "embrasser" dans le sens de "donner un baiser"

    Embrasser" dans le sens de "serrer dans ses bras" se dit "umarmen".

    Amicalement



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand