Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 (6)

    << Forum Italien || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    Page 6 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas
    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 14-12-2009 à 23:06:59
    Buona sera a tutti!

    Grazie mille marjna per le correzioni ( o sono stanca..o ho la testa tra le nuvole..!! )

    Una domanda : volevo scrivere " talentuoso>" ma sul mio dizionaro è scritto : "talentoso" o "pieno di talento" o "dotato", non c'è "talentuoso" , perché?

    Mille mercis chère marjna pour tes corrections ( ou bien je suis fatiguée...ou bien j'ai la tête dans les nuages!!j'ai quand même un peu honte de ces fautes d'orthographe.. ). Une question : je voulais traduire "talentueux" par "talentuoso" mais sur mon dictionnaire il n'y a pas "talentuoso" mais....J'ai bien vérifié . S'agit-il d'une erreur de la maison "Larousse"?

    Bonne soirée!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 14-12-2009 à 23:29:57
    ciao marjna,

    Grazie per le tue correzioni: secondo te non si deve scrivere 'scattare' solo? ma scattare una foto. Il dizionario mi dà per fotografare = scattare. pensavo che avrei fatto un pleonasmo. Mentre per 'gli' e 'li' capisco adesso che devo attribuire 'gli' a l'uomo e 'li' a una cosa maschile.

    Merci pour tes corrections; selon toi on ne doit pas écrire 'scattare' tout seul mais 'scattare una foto'. Le dictionnaire me donne 'fotografare= scattare". je pensais que j'aurais fait un pléonasme. Alors que pour "gli" et 'li' je viens de comprendre que je dois attribuer 'gli' à l'individu et 'li' à une chose.
    Les autres fautes c'est de l'étourderie!

    Buona notte e tante belle cose.




    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de anonyme, postée le 15-12-2009 à 09:39:35
    Bonjour,
    Una domanda : volevo scrivere " talentuoso>" ma sul mio dizionaro è scritto : "talentoso" o "pieno di talento" o "dotato", non c'è "talentuoso" , perché?

    Oui, jod47, "talentuoso" figure bien dans Il dizionario della lingua italiana (Devoto e Oli) avec la définition "agg. non com. Ingenioso, virtuoso (Der. de talento)". "Talentoso" y figure également avec la définition "1. arc. Désideroso 2. raro Pieno d'ingegno, di talento (Der. di talento)".
    Quant au Robert et Signorelli, il traduit "talentueux" par "pieno di talento" et ignore "talentuoso" et "talentoso".
    J'en déduis qu'il s'agit de deux termes peu usités et que "talentueux" pourrait être traduit par "pieno di talento" comme le suggèrent MM. Robert et Signorelli, à défaut d'un vocable plus spécifique (encore que "dotato" me paraisse bien convenir).
    Bonne journée.


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 15-12-2009 à 10:28:31
    Salve!

    Merci abuelo, en effet il semblerait qu'en Italie ce soit le terme "talentuoso" qui soit utilisé bien que n'apparaissant pas dans tous les dictionnaires et d'aucuns disent que le mot correct est "talentoso"...mais celui-ci n'est pas employé alors qu'il est présent dans les dictionnaires !!

    Au final ce n'est pas très grave puisque nous pouvons nous servir d'autres termes ( plein de talent, doté de...)pour parler de talents , dons, qualités exceptionnelles etc...! ).


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de chilla, postée le 15-12-2009 à 10:38:12
    Buongiorno

    Talentuoso è una variante di talentoso.
    La variante "talentuoso" è stata coniata sul modello francese : talentueux.

    "Talentuoso" est une variante de "talentoso".
    "La variante "talentuoso" a été calquée sur le modèle français : "talentueux".




    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de chilla, postée le 15-12-2009 à 10:59:44
    Rita
    la parola "scattare" vuol dire prendere afferrare o liberarsi di una tensione; per me descrive un'azione in movimento (come i giapponesi che scattano foto a tutto andare)
    Fotografare sarebbe più una riproduzione di un qualcosa in posa, che non si muove in ogni caso: un panorama, un monumento, una modella.

    "Scattare" signifie prendre, attraper, se libérer d'une tension; donc saisir un mouvent ou un instant dans le mouvement (comme les Japonais qui font des photos à tout va )| pardon pour le "cliché" |;
    "Fotografare" c'est plus une reproduction de quelque chose qui ne bouge pas, en pose (prendre la pose, tient !)que ce soit pour un monument que pour un modèle
    .



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 15-12-2009 à 11:13:55
    Hello chilla!

    Grazie, ed ecco..ho capito tutto!! buona giornata!

    Merci, et voilà j'ai tout compris!!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de marjna, postée le 15-12-2009 à 18:15:32
    Buonasera a tutti!
    Grazie a chilla e ad abuelo per le loro spiegazioni e delucidazioni; quello che di primo acchito mi sembrava semplice, era invece complicato! Comunque ci sono molti italiani che si pongono delle domande su alcuni termini come questo. Purtroppo la lingua parlata non è sempre quella che si trova sui dizionari...



    Bonsoir à tous !
    Merci à chilla et à abuelo pour leurs explications et leurs éclaircissements; d'emblée ça me semblait simple, alors que c'était compliqué ! Toutefois il y a de nombreux Italiens qui s'interrogent sur des mots comme celui-ci. Malheureusement la langue parlée n'est pas toujours celle qui se trouve sur les dictionnaires...



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 15-12-2009 à 20:41:04
    Buonasera a tutti!

    Grazie a tutti, ogni giorno, imparo qualcosa!
    Hai ragione, Marjna, la lingua parlata non è necessariamente la stessa che sui dizionari!. Mi ricordo del dettato di Bernard Pivot, ogni anno, con tante parole in genere poco utilizzate! E di più, c'è la lingua " giovane" non sempre facile a comprendere. fortunamente lavoro in un liceo!

    Bonsoir à tous!

    Merci à tous, chaque jour, j'appprends quelque chose!
    Tu as raison, Marjna, la langue parlée n'est pas forcément la même que sur les dictionnaires..Je me souviens de la dictée de Bernard Pivot, chaque année, avec beaucoup de mots en général peu utilisés! Et en plus, il y a la langue " jeune", pas toujours facile à comprendre. Heureusement, je travaille dans un lycée!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 15-12-2009 à 22:55:54

    Eccomi! Sono ritornata da Parigi. Che freddo! Sono stata ghiacciata. Però sono contenta di avere visto tutte queste belle vetrine e i Champs Elysées(i Campi Elisi) illuminati. Insero Inserisco qualche foto:


    Che ne pensate?

    Me voilà! Je suis revenue de Paris. Quel froid! J'ai été gelée. Mais je suis contente d'avoir vu toutes ces belles vitrines et les Champs Elysées illuminés. J'insère quelques photos. Qu'en pensez-vous?(je n'ai pas réussi à vous les insérer en plus grand, désolée)




    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 15-12-2009 à 23:36:58
    Ciao a tutti,

    Super Olivia le tue foto, come hai fatto per inviarcele? Oggi sono andata sulla Tour Eiffel e ho fotografato il Duomo degl'Invalidi e il Trocadero dal primo piano e dal secondo piano.
    Grazie Chilla e Marjna per 'scattare' d'ora inanzi mi fiderò solo al 'Robert et Signorelli.

    Super Olivia tes photo, comment as tu fait pour nous les envoyer? Aujourd'hui je suis montée à la Tour Eiffel et j'ai photographié le Dôme des Invalide et le Trocadero depuis le premier puis le deuxième étage.
    Merci Chilla et Marjna pour 'scattare' desormais je ne me fierai plus qu'au 'Robert et Signorelli'


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 16-12-2009 à 07:32:32

    Le foto, ho dovuto alleggerirle con un software; vi ve ne invio 3, sono riuscita a registrarle in modo più grande ( più sono colorate più sono pesanti).Sulla prima, vedete la Piazza della Concorde; sulla seconda, ho fotografiato la fontana gelata. La terza, l'ho fatta dalla terrazza delle Galeries Lafayette: vedete la Tour Eiffel al lontano sullo sfondo.

    Les photos, j'ai dû les alléger avec un logiciel. Je vous en envoie 3, j'ai réussi à les enregistrer en plus grand (plus elles sont colorées, plus elles sont lourdes). Su la 1ère, vous voyez la Place de la Concorde; sur la 2ème, j'ai photographié la fontaine gelée. La 3ème, je l'ai prise de la terrasse des Galeries Lafayette.

                   





    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 16-12-2009 à 08:31:04
    Salve a tutti!

    Brrrrrrrrrrr!!! che freddo !! Brava Olivia! sei stata coraggiosa...con il freddo scattare fotografare i monumenti parigini che, anche tu, come te erano ghiacciati!!
    bella per le foto, sei .. !


    Brrrrrrrrr (! ) quel froid!! Bravo Olivia! tu as été courageuse avec le froid de photographier les monuments parisiens qui, comme toi, étaient gelés....
    Chapeau ma grande pour les photos! tu es une championne!

    -------------------
    Modifié par jod47 le 16-12-2009 14:58


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de gigliola, postée le 16-12-2009 à 10:13:16
    Quel site merveilleux ! Merci Olivia ! le Scambiamo doit être fier des guirlandes de
    couleur dont tu l'as paré ! avec l'aide de Rita ! Bonne journée à tous !

    Che bello , questo sito ! Lo Scambiano deve essere felice con tutti questi colori !



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 16-12-2009 à 10:29:04
    Buongiorno a tutti!

    Grazie, Olivia, le tue foto sono magnifiche!
    Non c'è molto gente, sulla piazza della Concorde! Non deve fare caldo sulla ruota panoramica! Ora, fa piuttosto freddo, evidentemente, lunedi arriva l'inverno! Qui, la neve cade... In definitiva, forse quest'anno avremo un bel Natale bianco!

    Bonjour à tous!

    Merci, Olivia, tes photos sont magnifiques!
    Il n'y a pas beaucoup de gens, sur la place de la Concorde! Il ne doit pas faire chaud, sur la grande roue! Maintenant, il fait plutôt froid, évidemment, lundi,l'hiver arrive! Ici, la neige tombe ... Finalement, peut-être cette année aurons nous un Noël blanc!



    -------------------
    Modifié par enri70 le 16-12-2009 10:30


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de chilla, postée le 16-12-2009 à 13:05:08

    Ciao a tutti

    Enri70

    la lingua parlata non è necessariamente la stessa che sui dizionari!
    la lingua parlata non è necessariamente la stessa della lingua che troviamo sui dizionari!

    non sempre facile a comprendere.
    non sempre facile da capire/comprendere.

    In definitiva, forse quest'anno avremo un bel Natale bianco
    Chissà, forse quest'anno avremo un bel Natale bianco

    Olivia

    le belle vetrine e i Champs Elysées
    le belle vetrine e i Campi Elisi

    Insero qualche foto:
    Inserisco qualche foto:

    vi ne invio 3
    ve ne mando / invio 3

    Lien Internet

    et aussi
    Lien Internet


    vedete la Tour Eiffel al lontano.
    vedete la Tour Eiffel sullo sfondo / in lontananza

    Jod

    con il freddo scattare i monumenti parigini che, anche tu, erano ghiacciati!!
    con il freddo fotografare i monumenti parigini che, come te , erano gelati/ghiacciati!!
    (vedi più su, spiegazioni)

    Buona giornata a tutti


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 16-12-2009 à 14:43:58
    chilla. Alcuni errori sono imperdonabili, come "ve lo". La conosco questa regola! E la coniugazione del verbo! Anche la testa doveva essere ghiacciata stamattina! Che vergogna!

    Certaines erreurs sont impardonnables, comme "vous le". Je la connais, cette règle! Et la conjugaison du verbe! Même ma tête devait être gelée ce matin! Quelle honte!


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 16-12-2009 à 22:29:09


    les deux premières photo ont été prises du haut de la Tour Eiffel: au loin le dôme des Invalides, la deuxième photo le Trocadero.

    Le due prime foto sono state fotografate d'inalto alla Tour Eiffel:sulla prima tutto piccolo il Duômo degli invalidi, la seconda il Trocadero con i palazzi di Chaillot.








    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 17-12-2009 à 09:01:22
    Ciao a tutti,

    Oggi nel Nord della Francia, chi non ha l'obbligo di uscire rimane a casa perché le strade sono innevate. Vero Olivia?

    Aujourd'hui dans le Nord de la France, celui qui n'est pas obligé de sortir reste à la maison. N'est ce pas Olivia?

    -------------------
    Modifié par chilla le 18-12-2009 08:15
    chi non è obbligato a uscire, che rimanga a casa


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 17-12-2009 à 09:20:23

    E' vero rita. Stamattina, tutto è bianco; odio la neve. Rimango a casa oggi. Ieri, ho fatto la spesa in previsione di questa caduta di neve. Posso sostenere affrontare un assedio per qualque giorno di alcuni giorni!
    C'est vrai, rita. Tout est blanc, ce matin. Je hais la neige. Je reste chez moi aujourd'hui. Hier, j'ai fait les courses en prévision de cette chute de neige. Je peux soutenir un siège pendant quelques jours!

    -------------------
    Modifié par chilla le 18-12-2009 08:14
    posso affrontare un assedio di alcuni giorni!



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 17-12-2009 à 09:25:14
    Salve a tutti!

    Hai ragione rita...rimaniamo a casa!! qui non c'è neve ma un freddo di cane : - 8° , siamo d'inverno ( da lunedì prossimo.. ). La maggior parte, tra voi, è sotto neve non è vero? da noi , è prevista domani !! vedremo!!

    Tu as raison rita..restons à la maison ( si nous pouvons!! ) ici il fait un froid de canard ( chien ): - 8 °... nous sommes en hiver ( dès lundi prochain!! ). La plupart d'entre vous est sous la neige n'est-ce pas? Chez nous , elle est prévue demain !!
    bravo pour tes photos rita !!



    -------------------
    Modifié par chilla le 18-12-2009 08:11
    un freddo cane senza 'di'
    siete quasi tutti con la neve
    è prevista per domani



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de nick27, postée le 17-12-2009 à 09:43:54
    Ciao amici!
    Come?? È nevicato da voi?? Qui non è caduto nemmeno un fiocchetto
    A me piace la neve ma solo a Natale e a Capodanno..
    Buona giornata!

    __________
    Salut les amis,
    Comment ça? Il a neigé chez vous? Ici il n'est même pas tombé le moindre flocon .
    J'aime bien la neige mais seulement à Noël et au Nouvel An.
    Bonne journée.



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 17-12-2009 à 11:49:31
    Coucou nick!

    Sei in vacanze ( o vacanza?? ),sono contenta di leggerti! non piangere per la neve...vedrai che..caderà tra poco!!! così potrai giocare con essa !!! e chissà...fare un pupazzo di neve ..!

    Tu es en vacances? je suis contente de te lire! ne pleure pas pour la neige..tu verras qu'elle tombera d'ici peu!!!ainsi tu pourras jouer avec!!et qui sait, faire un bonhomme de neige!!

    -------------------
    Modifié par jod47 le 18-12-2009 07:44

    -------------------
    Modifié par chilla le 18-12-2009 08:09
    cadrà
    così potrai giocarci sopra, magari a fare



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de nick27, postée le 17-12-2009 à 13:23:40
    Ciao Jod!
    Hai proprio ragione guarda!! Ho scritto il mio messaggio e qualche minuto dopo ha cominciato a nevicare!! La neve ha già coperto tutto
    I pupazzi di neve li facevo da piccolo ... ma non son mai stati belli come quelli che vedevo in TV o in foto
    un bacione


    ______
    Chère jod,
    tu as tout à fait raison... j'ai écrit mon message et quelques minutes après, il a commencé à neiger!! hahaha, il fait déjà tout blanc!
    Je faisais les bonhommes de neige quand j'étais petit... et puis les miens n'étaient jamais aussi beaux que ceux que je voyais à la tv ou en photo



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 17-12-2009 à 13:56:56
    Ciao Nick,

    Come stai? Dove sono i tuoi sci? Vieni! Nel giardino abbiamo almeno dieci centimetri di neve!!!

    Comment vas tu? Où sont tes skis? Viens! Dans le jardin nous avons au moins dix centimètres de neige!!!





    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de nick27, postée le 17-12-2009 à 14:37:16
    Ciao Rita!!
    Hahahaha verrei a sciare da te molto volentieri
    Jod, domani alle 14 sarò in vacanza

    Le vostre foto sono stupende!! Mi piacciono da matti!

    _________
    Salut Rita!
    Je viendrais skier chez toi avec grand plaisir
    Jod, demain à 14h, je suis en vacances
    J'adore trop les photos de Paris




    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 18-12-2009 à 07:43:38
    Ciao a tutti!

    Eccola...è arrivata questa notte la neve!! stamattina tutto è bianco!!! e fa freddo freddo...Penso a tutti quelli che devono uscire con questo brutto tempo..!siate prudenti !
    Buona vacanza nick!

    La voilà..elle est arrivée cette nuit la neige!! ce matin tout est blanc! et il fait très froid!. Je pense à tous ceux qui doivent sortir avec ce mauvais temps..! soyez prudents!




    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 18-12-2009 à 07:47:30

    Buongiorno a tutti,
    Ciao nick, sono contenta di sentirti di nuovo.
    Oggi, c'è ancora più neve che ieri. Che scocciatura! E devo uscire perché facciamo la merenda di Natale al corso di italiano. Gli ho cucinato Ho  preparato loro una torta ...italiana(évidentemente!): la torta alla frutta secca. Spero che sarà buona.

    Aujourd'hui, il y a encore plus de neige qu'hier. Quelle barbe! Et je dois sortir parce que nous faisons le goûter de Noël au cours d'italien. Je leur ai cuisiné un gâteau.. italien! le gâteau aux fruits secs. J'espère que ce sera bon!

    -------------------
    Modifié par chilla le 18-12-2009 08:06
    È più elegante direho preparato loro una ...



    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de jod47, postée le 18-12-2009 à 07:58:49
    Coucou Olivia!

    Sii prudente bella..e attenta a ( ? ) non cadere con la torta nella neve!!
    Buona merenda!!


    Sois prudente ma grande et fais attention de ne pas tomber le gâteau dans la neige!!! . Bon goûter!

    -------------------
    Modifié par chilla le 18-12-2009 08:05
    con la torta...

    -------------------
    Modifié par jod47 le 18-12-2009 09:16


    Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de chilla, postée le 18-12-2009 à 08:31:37
    Salve

    Mi sa tanto che nella morsa del freddo ci siamo un po' tutti ...

    a) J'ai l'impression que pour le froid, nous sommes tous logés à la même enseigne...
    b) J'ai l'impression que nous accusons tous la morsure du froid...


    Non sono sata capace di scegliere quale traduzione convenisse meglio, allora ve le propongo tutte e due!
    Je n'ai pas su me décider laquelle choisir de traduction, alors je vous propose les deux!





    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
    Page 6 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas