Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction de l'imparfait - thème (2)

    << Exercices du forum || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas
    Réponse: Traduction de l'imparfait - thème de taconnet, postée le 17-11-2009 à 17:38:49
    Vous êtes professeur d'anglais, vous devez( je n'ai pas dit devriez) posséder des ouvrages de référence.

    Moi qui suis professeur de mathématiques et qui ai eu le courage et la volonté de retourner sur les bancs de la "fac" quand j'ai pris la retraite, je me suis entouré de grammaires, de dictionnaires, d'ouvrages écrits en anglais...
    Alors vous ?
    Pas de source sur tout !
    Pensez-vous vraiment que je vais accepter une telle réponse ?

    Ce n'est pas très pédagogique.


    Réponse: Traduction de l'imparfait - thème de violet91, postée le 17-11-2009 à 18:58:22
    Le commencement de la guerre ne se fait que parce qu'il est "décidé et déclaré "par des humains. "The beginning of a film".: idem : il y a un projectionniste ou un ordinateur programmé par un humain.

    In the beginning ,you enjoyed your job. (vous avez été plus ou moins "artisan" du choix de l'emploi ..)
    -In the beginning of the year...ce sont encore des calendriers organisés par des humains. Dans to begin ,il y a toujours l'idée de "se mettre à ","entreprendre"....et ce job finit par vous lasser(votre opinion).

    Restant courtoise, mais pas muette.






    Réponse: Traduction de l'imparfait - thème de taconnet, postée le 17-11-2009 à 19:26:53
    Hello violet.

    Alors si je dis :

    « We arrived late and missed the start of the film.»
    « They announced the start of a new commercial venture.»

    Selon les indications que m'avez données je suis chaque fois dans l'erreur.
    Je ne dois pas employer « start » mais « beginning » c'est bien cela ?

    Vous avez écrit :

    Dans to begin ,il y a toujours l'idée de "se mettre à ","entreprendre".....

    Lorsque j'écris :

    The word « cat » begins with the letter « c »
    Cette idée est-elle mise en évidence ?


    Réponse: Traduction de l'imparfait - thème de ariane6, postée le 17-11-2009 à 19:59:19
    Hello !

    Merci pour vos explications !

    Pour simplifier, je retiendrai :

    to begin : commencer.
    to start : débuter .

    Si le coeur vous en dit, on peut discuter de la même façon sur le choix de l'un ou l'autre de ces deux verbes français, dans un contexte donné...





    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
    Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas