Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Bernard Werber/ correction

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Bernard Werber/ correction
    Message de freeju posté le 03-11-2009 à 11:04:17 (S | E | F)

    Bonjour, je souhaiterais que quelqu'un m'aide à trouver mes erreurs dans ce texte sans me les corriger. Juste me dire ce qui ne vas pas pour que je puisse faire une correction moi même.

    Merci Beaucoup

    "Hoy he cruzado el mi autor preferido en Barcelona. ¡¡El autor de ciencia ficción francés : Bernard Werber !! Cruzamos en La Rambla después mediodía . Al principio, no lo reconocí. Se pareció a su héroe de novelas Michael Pinson, un anónimo entre otro anónimos.

    Cuando realicé quién fuera el hombre, mi corazón se embaló porque el autor que me ha hecho soñar estaba delante de mí. Paré en medio de la calle a mirarlo de hito en hito.

    Me pregunté si debía ir a hablarle o si debía dejarlo tranquilo … Pero mi curiosidad fuera más fuerte que mi timidez. Luego me lancé a su persecución. ¡ Quise un autógrafo de este escritor ! Desgraciadamente perdé demasiado tiempo vacilando entre ir a verlo y dejarlo tranquilo. Así, perdé de vista mi autor preferido... Estuve muy triste y furiosa contra mi. Pero ahora prefiero que esto fue así, al menos puedo no ser decepcionada y guardar un bueno opinión de mi autor. "

    -------------------
    Modifié par bridg le 03-11-2009 11:26
    titre


    Réponse: [Espagnol]Bernard Werber/ correction de mflamas, postée le 03-11-2009 à 11:48:49 (S | E)
    Hoy he cruzado el mi autor preferido en Barcelona. ¡¡El autor de ciencia ficción francés : Bernard Werber !! Cruzamos en La Rambla después mediodía . Al principio, no lo reconocí. Se pareció a su héroe de novelas Michael Pinson, un anónimo entre otro anónimos.

    Cuando realicé quién fuera el hombre, mi corazón se embaló porque el autor que me ha hecho soñar estaba delante de mí. Paré en medio de la calle a mirarlo de hito en hito.
    Me pregunté si debía ir a hablarle o si debía dejarlo tranquilo … Pero mi curiosidad fuera más fuerte que mi timidez. Luego me lancé a su persecución. ¡ Quise un autógrafo de este escritor ! Desgraciadamente perdé demasiado tiempo vacilando entre ir a verlo y dejarlo tranquilo. Así, perdé de vista mi autor preferido... Estuve muy triste y furiosa contra mi. Pero ahora prefiero que esto fue así, al menos puedo no ser decepcionada y guardar un bueno opinión de mi autor. "




    Réponse: [Espagnol]Bernard Werber/ correction de alba, postée le 03-11-2009 à 12:14:21 (S | E)
    Bonjour Freeju,

    he cruzado el mi / Cruzamos ► cruzarSE CON alguien

    después mediodía ► después DE

    Se pareció ► temps

    a su héroe de novelas ► au héros de ses romans

    entre otro anónimos ► accord (nombre)

    realicé ► lexique

    quién fuera ► mode verbal

    se embaló ►lexique

    Paré ► il manque le pronom personnel réfléchi

    a mirarlo de hito en hito ► lexique

    Pero mi curiosidad fuera más fuerte ► mode verbal

    me lancé a su persecución ► lexique

    Quise un autógrafo ► temps

    perdé demasiado tiempo / perdé de vista
    ► conjugaison « perder » au p. simple.

    de vista mi autor preferido ► COD (personne)

    furiosa contra mi ► lexique

    fue así ► temps + mode

    puedo no ser decepcionada
    ► négation +verbe / verbe être

    Bon courage. Alba.


    Réponse: [Espagnol]Bernard Werber/ correction de alba, postée le 03-11-2009 à 12:16:55 (S | E)
    Désolée, j'ai oublié ça:

    un bueno opinión ► genre
    de mi autor. ► déterminant. Démonstratif ou bien remets «preferido/predilecto »




    Réponse: [Espagnol]Bernard Werber/ correction de nela, postée le 03-11-2009 à 14:57:39 (S | E)
    Hoy he cruzado el (cruzarse con) mi autor preferido en Barcelona. ¡¡El autor de ciencia ficción francés : Bernard Werber !! Cruzamos en (tu veux dire on traversait la Ramble? Parce qu'il faut donc mettre au passé et mettre bien la personne que tu veux,on ne comprend pas si il y en a plusieurs ou toi seul) La Rambla después (il manque la preposition et l'article) mediodía . Al principio, no lo reconocí. Se pareció (utilise 'indefini") a su héroe de novelas Michael Pinson, un anónimo entre otros anónimos.

    Cuando realicé (darse cuenta de,no realizar)quién fuera (utilise l'imparfait)el hombre, mi corazón se embaló porque el autor que me ha hecho soñar estaba (vois-tu? Là c'est bien)delante de mí. Paré (je me suis arretée,verbe pararse)en medio de la calle a mirarlo de hito en hito.

    Me pregunté si debía ir a hablarle o si debía dejarlo tranquilo … Pero mi curiosidad fué más fuerte que mi timidez. Luego me lancé a su persecución. ¡ Quise (en français je voulais,donc traduis pareil,non l'équivalent de je voulu) un autógrafo de este escritor ! Desgraciadamente perdé demasiado tiempo vacilando entre ir a verlo y dejarlo tranquilo. Así, perdé de vista (manque la preposition)mi autor preferido... Estuve (imparfait)muy triste y furiosa contra mi. Pero ahora prefiero que esto fue (j'utilisairais mieux le verbe suceder(avoir lieu),ça donne plus de sens)así, al menos puedo no ser decepcionada (il ne m'a pas déçu,plus correct que cette espèce de "peux ne pas etre déçue...")y guardar un bueno (opinion est féminin,donc tu concordes tout ça)opinión de mi autor. "


    -------------------
    Modifié par nela le 03-11-2009 14:59

    -------------------
    Modifié par nela le 03-11-2009 15:00



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol