Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Esercizio di traduzione

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Esercizio di traduzione
    Message de cloclo33 posté le 31-10-2009 à 08:15:57 (S | E | F)

    Buongiorno a voi
    Vi propongo questo esercizio di traduzione , l’autore J. Giraudoux é morto nel 1944.
    Mi farebbe piacere se poteste correggere la mia traduzione in italiano. Grazie in anticipo.
    Je vous propose cet exercice de traduction , l’auteur J. Giraudoux est mort en 1944.
    Cela me ferait plaisr si vous pouviez corriger ma traduction en italien. Merci d’avance.



    [ PORTRAIT D’IRMA LAMBERT de Jean Giraudoux

    IRMA - Je m’appelle Irma Lambert. Je déteste ce qui est laid, j’adore ce qui est beau. Je suis de Fursac, dans la Creuse. Je déteste les méchants, j’adore la bonté. Mon père était maréchal-ferrant, au croisement des routes. Je déteste Boussac, J’adore Bourganeuf. Il disait que ma tête est plus dure que son enclume. Souvent, je rêve qu’il tape sur elle. Des étincelles en partent. Mais si j’avais été moins têtue, je n’aurais pas quitté la maison et eu cette vie merveilleuse. A Guérot d’abord, où j’allumais les feux au lycée de filles. Je déteste le soir, j’adore le matin. Puis à Dun-sur-Auron, ou je faufilais les chemises à l’ouvroir* pour les soeurs. Je déteste le diable, j’adore Dieu.
    Puis ici, où je suis plongeuse et où j’ai l’après-midi du jeudi libre. J’adore la liberté, je déteste l’esclavage. Entre plongeuse à Paris, cela n’a l’air de rien. Le mot séduit. Il est beau. Et cela semble tout. Mais qui a plus de relations qu’une plongeuse, à l’office, à la terrasse, sans compter que parfois je double le vestiaire, et moi je n’aime pas beaucoup les femmes, j’adore les hommes. Eux n’en savent rien. Jamais je n’ai dit à l’un d’eux que je l’aimais. Je ne le dirai qu’à celui que j’aimerai vraiment. (…)
    Car il viendrà, il n’est plus loin. Il ressemble à ce jeune homme sauvé des eaux. A le voir en tout cas le mot gonfie déjà ma bouche, ce mot que je lui répéterai sans arrêt jusqu’à la vieillesse, sans arrêt, qu’il me caresse ou qu’il me batte, qu’il me soigne ou qu’il me tue. Il choisirà.
    J’adore la vie. J’adore la mort.


    Mi chiamo Irma Lambert detesto ciò che é brutto, adoro ciò che é bello. Sono di Fursac, nella Creuse. Detesto i cattivi, adoro la bontà. Mio padre era maniscalco , all’ incrocio delle strade. Detesto Boussac ,adoro Bourganeuf . Diceva che la mia testa é più dura della sua incudine . Spesso sogno che batte su di lei.
    E fa delle scintille . Ma se fossi stata meno testarda non avrei lasciato la casa e avuto questa merivigliosa vita.
    A Guérot prima , dove ero la ribelle al liceo delle ragazze. Detesto la sera ,adoro la mattina.
    Poi a Dun sur Auron, dove imbastivo le camicie alla sartoria delle suore.. Detesto il diavolo,adoro dio.
    Poi qui , dove sono lavapiatti e dove ho il pomeriggio del giovedi libero.
    Adoro la liberta ,detesto la schiavitù.. Essere lavapiatti a Parigi questo sembra niente . La parola seduce. E bello. E questo sembra tutto. Ma chi ha più relazioni di una lavapiatti, all’ ufficio, alla terrazza, senza contare che tavolta lavora al guardaroba , e io non amo molto le donne, adoro gli uomini . Loro non ne sanno nulla.
    Non ho mai detto a uno di loro che lo amavo. Non lo dirò che a colui che amerò veramente. (…)
    Perché verrà , e non fra tanto tempo. Assomiglia a questo giovane salvato dall’acque.
    Vedentelo in ogni caso la parola riempie già la mia bocca , questa parola che gli ripeterò , senza fermarmi , fino alla vecchiaia , senza fermarmi , che mi accarezzi o che mi picchi, che mi curi o che mi uccida . Lui sceglierà.
    Adoro la vita. Adoro la morte.




    Réponse: [Italien]Esercizio di traduzione de marjna, postée le 31-10-2009 à 09:11:10 (S | E)
    Bonjour à tous!
    C'est très beau ce sujet cloclo33! Merci! Il y à seulement quelques petites erreurs dans ta traduction!

    Buongiorno a tutti!
    E' molto bello questo soggetto cloclo33! Grazie! C'e solamente qualche piccolo errore nella tua traduzione!

    Mi chiamo Irma Lambert detesto ciò che é brutto, adoro ciò che é bello. Sono di Fursac, nella Creuse. Detesto i cattivi, adoro la bontà. Mio padre era maniscalco , all’ incrocio delle strade. Detesto Boussac ,adoro Bourganeuf . Diceva che la mia testa é più dura della sua incudine . Spesso sogno che batte su di lei.E fa delle scintille . Ma se fosse stata meno testarda non avrei lasciato la casa e avuto questa merivigliosa vita.
    A Guérot prima , dove era la ribelle al liceo delle raggazze. Detesto la sera ,adoro la mattina.
    Poi a Dun sur Auron, dove imbastivo le camicie alla sartorio delle suore.. Detesto il diavolo,adoro dio.
    Poi qui , dove sono lavapiatti e dove ho il pomeriggio del giovedi libero.
    Adoro la liberta ,detesto la schiavitù.. Essere lavapiatti a Parigi questo sembra niente . La parola seduce. E bello. E questo sembra tutto. Ma chi ha più relazioni di una lavapiatti, all’ ufficio, alla terrazza, senza contare che tavolta lavora al guardaroba , e io non amo molto le donne, adoro gli uomini . Loro non ne sanno nulla.
    Non ho mai detto a uno di loro che lo amavo. Non lo dirò che a colui che amerò veramente. (…)
    Perché verrà , e non fra tanto tempo. Assomiglia a questo giovane salvato dall’acque.
    Vedendo lo in ogni caso la parola riempie già la mia bocca , questa parola che gli ripeterò , senza fermarmi , fino alla vecchiaia , senza fermarmi , che mi accarezzi o che mi picchi, che mi curi o che mi uccida . Lui sceglierà.
    Adoro la vita. Adoro la morte.



    Réponse: [Italien]Esercizio di traduzione de olivia07, postée le 31-10-2009 à 09:15:20 (S | E)


    J'essaie de traduire à ma façon ce très joli texte:

    Mi chiamo Irma Lambert detesto ciò che è brutto, adoro ciò che è bello. Sono di Fursac, nella Creuse. Detesto i cattivi, adoro la bontà. Mio padre era maniscalco , all’ incrocio delle strade. Detesto Boussac ,adoro Bourganeuf . Lui diceva che la mia testa é più dura della sua incudine . Spesso sogno che  me la sbatte su.Ne scaturiscono
      delle scintille . Ma se io fossi stata meno testarda,  non avrei lasciato la casa e non avrei avuto questa merivigliosa vita.
    Dapprima a Guérot  , dove ero una ribelle al liceo femminile. Detesto la sera ,adoro la mattina. Poi a Dun sur Auron, dove imbastivo le camicie alla sartoria delle suore.. Detesto il diavolo,adoro dio.
    Poi qui , dove sono lavapiatti e dove sono libera ogni giovedì pomeriggio. Adoro la libertà ,detesto la schiavitù.. Essere lavapiatti a Parigi, questo sembra niente . La parola seduce. E' bello. E questo sembra essere tutto. Ma chi ha più relazioni di una lavapiatti, all’ ufficio, alla terrazza, senza contare che tavolta lavoro al guardaroba , e io non amo molto le donne, adoro gli uomini . Loro non ne sanno nulla.
    Non ho mai detto a uno di loro che gli volevo bene.  Lo dirò solamente a quello  che amerò veramente. (…) Perché lui verrà , sicuramente fra poco(ou: 'non è più lontano', tout simplement? ). Lui somiglia a questo giovane salvato dalle acque.
    Quando lo vedo, comunque,  la parola mi riempie già la  bocca , questa parola che gli ripeterò continuamente , fino alla vecchiaia , di continuo  , che lui mi accarezzi o che mi picchi, che mi curi o che mi uccida . Lui sceglierà.
    Adoro la vita. Adoro la morte.

    Merci beaucoup pour ce texte.



    Réponse: [Italien]Esercizio di traduzione de nonno74, postée le 31-10-2009 à 10:24:38 (S | E)
    buongiorno a tutti
    libertà è una parola tronca; meravigliosa
    merci pour le texte


    Réponse: [Italien]Esercizio di traduzione de mondets, postée le 02-11-2009 à 23:02:23 (S | E)
    Buona sera a tutti,
    grazie cloclo per questo testo, ecco la mia proposta:


    Bonsoir à tous,
    Merci cloclo pour ce texte, voici ma proposition:


    Mi chiamo Irma Lambert odio ciò che è brutto, adoro ciò che è bello. Sono di Fursac, nella Creuse. Odio i cattivi, adoro la bontà. Mio padre era maniscalco, all’incrocio delle strade. Odio Boussac, adoro Bourganeuf. Diceva che la mia testa era più dura della sua incudine. Spesso sogno che batte su di lei. Ne scaturiscono scintille. Ma se fossi stata meno testarda non avrei lasciato la mia casa e non avrei avuto questa vita meravigliosa. A Guérot prima, dove ero la ribelle al liceo femminile. Odio la sera, adoro la mattina. Poi a Dun-sur-Auron, dove imbastivo le camicie nella sartoria delle suore. Odio il diavolo, adoro Dio. Poi qui, dove sono lavapiatti e dove ho il pomeriggio del giovedì libero. Adoro la libertà, odio la schiavitù. Essere lavapiatti a Parigi questo sembra niente. La parola seduce. È bella. E questo sembra tutto. Ma chi ha più relazioni di una lavapiatti, all’ufficio, alla terrazza, senza contare che tavolta lavoro al guardaroba, io non amo molto le donne, adoro gli uomini. Loro non ne sanno nulla. Non ho mai detto a uno di loro che lo amavo. Non lo dirò che a colui che amerò veramente. (…)Perché verrà, e non fra tanto tempo. Assomiglia a questo giovane salvato dalle acque. Vedendolo in ogni caso la parola riempie già la mia bocca, questa parola che gli ripeterò senza fermarmi, fino alla vecchiaia, senza fermarmi, che mi accarezzi o che mi picchi, che mi curi o che mi uccida. Lui sceglierà. Adoro la vita. Adoro la morte.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien