Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana
    Message de kev55 posté le 28-10-2009 à 14:31:00 (S | E | F)

    Pouvez vous m'aider à traduire ces quelques lignes s'il vous plaît :
    ¿ Por qué su hermana se atribuía el derecho de decidir por ella ?
    Cuando expresó su deseo de asistir a la Escuela de Bellas Artes se le rió en la cara aduciendo que se moriría de hambre.

    traduction :
    Pourquoi sa soeur s'attribuait-elle le droit de décider par elle ?
    Quand elle a exprimé son désir d'assister à l'École de Beaux Arts on s'est moquée d'elle en alléguant que l'on mourrait de faim.

    Pouvez vous me dire la traduction est bonne ?
    Merci.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 28-10-2009 14:33
    titre

    -------------------
    Modifié par kev55 le 28-10-2009 15:10


    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de nela, postée le 28-10-2009 à 21:09:08 (S | E)
    le droit de décider pour elle je mettrais plutôt "de décider à sa place"
    on s'est moqué d'elle je dirais "elle lui a ri à la figure"
    que se moriría de hambre "qu'elle mourrait de faim"

    -------------------



    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de kev55, postée le 29-10-2009 à 00:04:30 (S | E)
    merci beaucoup nola


    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de ariane6, postée le 29-10-2009 à 09:33:47 (S | E)
    Bonne journée à tous!

    J'ajouterai qu'ici, "asistir a" se traduira plutôt par "suivre les cours de"...


    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de kev55, postée le 29-10-2009 à 13:30:22 (S | E)
    merci pour cette précision :
    donc la traduction parfaites serait :
    Pourquoi sa soeur s'attribuait-elle le droit de décider à sa place ? Quand elle a exprimé son désir de suivre les cours de l'Ecole des Beaux Arts elle lui a rit à la figure en alléguant qu'elle mourrait de faim.



    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de ad-aware, postée le 29-10-2009 à 16:12:14 (S | E)
    Pourquoi sa soeur s'attribuait-elle le droit de décider à sa place ?
    Quand elle a exprimé son désir d’intégrer l’école des beaux arts , elle lui a rit a la figure tout en lui assurant qu’elle mourrait de faim .



    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de nela, postée le 29-10-2009 à 18:16:00 (S | E)
    son désir d'intégrer...trés bien,je suis d'accord


    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de ariane6, postée le 30-10-2009 à 09:17:45 (S | E)
    Bonjour ,

    "Intégrer une école" relève du langage familier.

    Intégrer : être reçu au concours d'entrée d'une grande école, est un tour néologique, qui a son origine dans l'argot des grandes écoles.

    Reir en la cara = Rire au nez ...
    Se le rió en la cara : Elle lui a ri au nez.





    Réponse: [Espagnol]Traduction/¿ Por qué su hermana de princesse56, postée le 31-10-2009 à 10:01:28 (S | E)
    ¿ Por qué su hermana se atribuía el derecho de decidir por ella ?
    Cuando expresó su deseo de asistir a la Escuela de Bellas Artes se le rió en la cara aduciendo que se moriría de hambre


    Pourquoi sa sœur se permettait de prendre des décisions à sa place ?
    Quand elle exprima son désir d'intégrer l'école des beaux arts, elle lui rit au visage tout en lui assurant qu'elle mourait de faim



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol