Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Cristina / Correction

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Cristina / Correction
    Message de tropdurla2nd posté le 17-10-2009 à 17:42:50 (S | E | F)

    Hola Cristina :
    Cuentame ¿cómo te va? ¿qué hay de nuevo?
    Estoy muy contenta por saber de ti, cuando leí tu carta estaba muy sorprendida.tu horario es muy diferente del mio. Tus jornadas no se parecen a las mias. ¡Desayunas a las ocho en punto! A esta hora mi cursos empiezan. Es por qué tengo que levantarme a las seis de la mañana para lavarme a las seis y diez y desayunar a las seis y media, es muy temprano me gustaría dormir más pero bueno no puedo , de verdad que tengo mi autobús a las siete en punto y que no puedo hacer de otra manera puesto que mi instituto está bastante lejos de mi ciudad. Mi autobús llega a mi instituto a las ocho menos cuarto, y mis clases empiezan a las ocho en punto, a la hora que desayunas. ¡Qué suerte tienes! Lo que me ha llamado la atención es que tu empezas tus clases a las 8h30 y también tienes veinticinco minutos de recreo en cambio yo tengo 15 minutos, y ¡ no es todo! Dado que empiezas tus clases más tarde, tienes más tiempo de recreo y además terminas las clases más temprano. En efecto tu terminas las clases a las dos en punto de la tarde, y yo termino las mias a las cinco en punto y a veces a las seis. Es decir que tienes más tiempo para hacer actividades que te gustan y tus deberes. Yo regresso a mi casa a las seis de la tarde y hago mis tareas y repaso mis leciones de las seis y cuarto a las ocho, en realidad depende del trabajo que tengo, a veces veo la television una hora para divertirme,yo hago teatro es el sabado de las tres a las cinco de la tarde, pienso que el teatro permite de hacer menos timido y de tener más confianza en su . A las ocho en punto ceno con mi familia también cuento mi jornada a toda la familia. A las nueve de la noche me pongo en pijama, me acuesto y duermo, también depende del trabajo que tengo por hacer si tengo mucho trabajo, termino mis deberes antes de acostarme. Pienso que tu tienes menos clases pero tienes un año muy largo, menos vacaciones pues es equivalente. El intituto es más dificil que el colegio. Aprobas bien en clase? Yo no aprobo muy bien por el momento me parece muy dificil, me han dicho que iba a progesar... a ver... el español es la unica assignatura donde tengo buenas notas.ME Preocupo un poco. Pero bueno hago todo lo que puedo.
    Lo siento por no haber respondido antes, estaba muy ocupada como lo puedes ver tengo un horario muy cargado, pero ¡llegan las vacaciones!bueno me despido,tengo que irme. Un saludo, adiós , cuidate mucho.
    Audrey
    PD:Escríbeme en cuanto puedas.

    si vous pouvez me le corriger s'il vous plait c'est important
    -------------------
    Modifié par bridg le 17-10-2009 18:17
    titre


    Réponse: [Espagnol]Cristina / Correction de sherazade, postée le 17-10-2009 à 18:47:28 (S | E)
    Je ne vais pas prendre le risque de te corriger, mais j’ai quelques conseils à te donner :

    - Attention à la conjugaison ! par exemple ?Cómo te va ? Tu oublis le S a va.

    - Faire la différence entre ser et estar.

    - Tu oublis certains accents « En efecto, tu… », le tú ici, est le pronom personnel.

    - Il y a quelques fautes d’orthographes, mais je pense plus tôt d’inatention ! C’est el instituto, et pas el intituto.

    - certaines doubles lettres n’existent pas en espagnol, comme le –ss- a asignatura… Pour t'en souvenir, un petit moyen mémotechnique : avec le prénom Carolina, une lettre sur deux se double en espagnol...

    Voilà quelques petits trucs, après le reste, je préfère ne pas m’y risquer parce que je ne te donnerais surement pas la bonne explication^^



    Réponse: [Espagnol]Cristina / Correction de yuma, postée le 17-10-2009 à 22:28:38 (S | E)

    « Attention à la conjugaison ! par exemple ?Cómo te va ? Tu oublis le S a va. »

    Attention, sherazade, c’est toi qui commets une erreur ! le sujet n’est pas « te », C.O.I (comme dans « te gusta »), et le verbe est bien à la 3ème personne, même si le sujet n’est pas identifié (¿cómo te va la vida…?)

    Il y a une chanson comme ça : « ¿Cómo te va mi amor? », à ne pas confondre avec le célèbre « Porque te vas » (Parce que TU pars) du film de Saura, « Cría Cuervos ».



    Réponse: [Espagnol]Cristina / Correction de yuma, postée le 18-10-2009 à 03:11:50 (S | E)

    « aprobar » diphtongue.


    Réponse: [Espagnol]Cristina / Correction de tropdurla2nd, postée le 18-10-2009 à 11:55:46 (S | E)
    merci beaucoup pour le coup de main j'ai corrigé tout ça merci


    Réponse: [Espagnol]Cristina / Correction de ad-aware, postée le 22-10-2009 à 22:13:06 (S | E)
    Salut
    Corrigez moi si je me trompe mais je crois que dans les phrases suivantes , les verbes entre parenthèses doivent être conjugués au subjonctif présent :

    - ...en realidad depende del trabajo que (tengo)
    - ...Pero bueno hago todo lo que (puedo).

    Que tenga .
    lo que pueda .

    AUTRE CHOSE :

    ..el teatro permite de hacer menos timido y de tener más confianza (en su ).

    avoir confiance en soi en espagnol se traduit par tener confianza en si mismo ( pour un garçon) et en si misma ( pour une fille )

    = El teatro permite vencer la timidez y tener mas confianza en si misma o mismo .

    j'espère que je ne suis pas a coté de la plaque .



    Réponse: [Espagnol]Cristina / Correction de nela, postée le 23-10-2009 à 10:56:30 (S | E)
    Bonjour! je suis nouvelle,je suis espagnole et je débute en correction.Je sais que certainement il n'est pas facile de expliquer certains choix de traductions,mais quand on est étranger et qu'on voit un texte qui nous étone en certaines expressions on doit le faire savoir.

    Quant à "como te va" c'est bien mis,on a una autre option,"Qué tal vas" c'est la différence entre " comment ça va" et comment vas tu"

    "estoy muy contenta DE saber de ti" on n'utilise pas por,on l'utilisarait si c'était un complement indirect,genre "estoy contenta por ti".

    "estaba muy sorprendida" ne se dit pas,on dit "me quedé muy sorprendida "o "me sorprendio" (pardon pour le manque d'accents,je n'y arrive pas avec mon clavier).

    "A esa hora mis cursos empiezan.Es por qué tengo que levantarme a las seis" non plus,ce serait "A esa hora empiezan mis CLASES,por lo que tengo levantarme a las seis" o bien si on prefère la complication "A esa hora empiezan mis CLASES.Es por ello por lo que tengo que levantarme a las seis".Las clases en plus d'etre comme en français les lieux s'utilise en general pour nomer les cours.Un curso est une année scolaire ou aussi toute formation ponctuelle dans la durée,comme un cours de photoshop p.ex.

    " de verdad que tengo mi autobus..." pour "la verdad es que cojo mi autobus..." puis que ça ne vaut pas "en verité" mais "la verité est que" et que tener a plus un sens de posseder.

    Bref,je peux continuer comme ça encore,mais je ne veux pas non plus vous gaver.Si vous pensez que c'est interessant je continue,suffit de me le dire,ok?




    Réponse: [Espagnol]Cristina / Correction de nela, postée le 23-10-2009 à 11:04:45 (S | E)
    j'ai fait une petite erreur,j'ai oublié un "que" sur la ligne "por lo que tengo que levantarme a las seis.
    Autre précission: quand je mets que "como te va" et qué tal vas" est la différence entre "comment ça va" et "comment vas tu" je veux dire pour la comprehension des différences de models ou on conjuque différement le verbe aller."Como te va" est "comment va ta vie à toi,comment ça va en general pour toi"."qué tal vas" est carrement comment VAS tu.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol