Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]La participiale

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]La participiale
    Message de harrybean posté le 16-10-2009 à 17:05:14 (S | E | F)

    Re bonjour!
    (je n'arrête pas....)

    Je voulais savoir si ma construction était juste et si non pouvez-vous souligner ce qui est faux?

    (...) zu einer Diskussion auf englisch mit für den französische-Literatur Kurs immatrikulierten Studierenden mit hohem Niveau veranlassen.

    de plus j'ai hésité avec französiche Literatur: quand doit-on faire parter la marque à un adjectif et quand, non? je n'ai pas d'exemples sous la mains mais j'ai déjà lu des phrases ou l'adjectif n'était pas porteur d'une marque.


    -"ein gut französicher Wein" mais ce n'est pas un bon exemple......

    merci


    Réponse: [Allemand]La participiale de spieltrieb, postée le 17-10-2009 à 14:45:11 (S | E)
    Je voulais savoir si ma construction était juste et si non pouvez-vous souligner ce qui est faux?

    (...) zu einer Diskussion auf englisch Englisch - "englisch" n'est pas suivi par un substantif (dans ce cas, il faudrait l'écrire en lettres minuscules) mit für den französische-Literatur ca sonne un peu compliqué, plutôt "den Kurs in französischer Literatur"Kurs immatrikulierten Studierenden mieux: Studenten mit hohem Niveau veranlassen.


    Je le dirais comme ca:

    (...) zu einer Diskussion der Studenten, die den Kurs in französischer Literatur belegen, auf Englisch mit hohem Niveau aufzurufen.



    Réponse: [Allemand]La participiale de harrybean, postée le 17-10-2009 à 14:49:14 (S | E)
    Merci pour ton aide.

    En fait la phrase d'origine est:

    "engager en anglais une discussion avec des étudiants de niveau élevé inscrits aux cours de littérature."





    Réponse: [Allemand]La participiale de spieltrieb, postée le 17-10-2009 à 15:02:19 (S | E)
    "engager en anglais une discussion avec des étudiants de niveau élevé inscrits aux cours de littérature."

    zu einer Diskussion mit den Studenten im Fortgeschrittenen-Kurs für französische Literatur aufrufen, die auf Englisch geführt werden soll.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand