Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Expression écrite/ la naturaleza

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Expression écrite/ la naturaleza
    Message de alynia posté le 15-10-2009 à 11:19:28 (S | E | F)

    Bonjours
    Voici une expression écrite sur la nature, pouvez vous me corriger mes fautes?
    Merci =)

    En conclusión puuden decir que los hombres tomaron posesión del medio ambiente arreglándolo.
    Pero en algunos paises menos industrializados como el America del sud, la naturaleza tiene aun sus derechos.

    En conclusion nous pouvons dire que les hommes ont pris possesion de l'envionnement en l'amenageant.
    Mais dans certains pays moins industrialisé comme l'Amérique du Sud, la nature à encore ses droits.

    El río está en espiral.
    La rivière est en spirale.
    Alrededer hay el bosque.
    Autour il y a la forêt.

    Voilà Mercii ^^

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-10-2009 12:34
    titre


    Réponse: [Espagnol]Expression écrite/ la naturaleza de catherine33, postée le 15-10-2009 à 13:24:39 (S | E)
    bonjour Alynia. Je relève une faute à puuden . Je suppose que tu voulais traduire "on peut" qui se traduit par se puede Je ne mettrais pas el devant America del Sur et non Sud. (pas d'article devant les noms de pays). El río es et non está (c'est une caractéristique du río, non un état passager) ALREDEDOR à la place de ALREDEDER; comme tu vois, ce sont des fautes d'inattention que tu aurais pu éviter en utilisant un diccionnaire ou tout simplement le double click de ce site. amicalement. Catherine


    Réponse: [Espagnol]Expression écrite/ la naturaleza de galizano, postée le 15-10-2009 à 16:33:40 (S | E)
    Bonjour

    en América del Sur(accent surle "e".

    Accent sur "aún".
    Sans accent = même(adverbe)

    La rivière fait des méandres et non des spirales. Je pense que c'est cela que tu veux dire . Si oui : El río hace meandros.

    D'autre part,quand tu dis "bosque ",veux-tu dire la forêt vierge? Si oui,alors il faut employer le mot "selva" .




    Réponse: [Espagnol]Expression écrite/ la naturaleza de yuma, postée le 16-10-2009 à 21:51:03 (S | E)

    « Alrededor hay el bosque. » (ou plutôt, comme le dit justement galizano, « la selva » : ce n’est pas faux mais lorsque le nom qui suit, en français, la formule « il y a » est précédé de l’article défini, de l’adj. démonstratif ou possessif, on utilise plutôt « estar » qui s’accorde avec le nom.

    Alrededor está la selva.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol