<< Forum Italien || En bas
Message de armadolipa posté le 13-10-2009 à 00:11:22 (S | E | F)
C'era sotto l'occupazione andavo alla messa cantante nella mia parrocchia.Ho ancora in memoria,allorchè la messa era cominciata di vedere entrare uno soldato tedesco, rimaneva nel fondo della chiesa, metteva il suo fucile contro il muro, faceva una genuflessione, usciva il suo messale e seguiva l'ufficio con grande fervore. C'era uno soldato nemico, ma finiscevo a guardarlo con una certa simpatia e spero che quest'uomo è sopravissuto a questo conflitto.
C'était sous l'occupation j'allais à la grand messe de ma paroisse. J'ai encore en mémoire, alors que la messe était commencée, de voir entrer un soldat allemand, il restait dans le fond de l'église, mettait son fusil contre le mur, faisait une genuflexion, sortait son missel et suivait l'office avec une grande ferveur. C'était un soldat ennemi, mais je finissais par le regarder avec une certaine sympathie et j'espère que cet homme a survécu à ce conflit.
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de mondets, postée le 13-10-2009 à 00:23:14 (S | E)
Bonsoir armadolipa, c'est un joli souvenir que vous nous faites découvrir.
Je me permets de signaler quelques petites erreurs, sous toutes réserves.
Ho ancora in memoria, allorchè la messa era cominciata di vedere entrare uno soldato tedesco... . C'era uno soldato nemico, ma finiscevo a guardarlo con una certa simpatia e spero che quest'uomo è sopravissuto a questo conflitto.
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de jod47, postée le 13-10-2009 à 07:37:52 (S | E)
Bonjour à tous,
Oui , c'est un épisode émouvant que vous nous racontez armadolipa .
Est-ce que "sotto l'occupazione" est juste ( je pense à "sotto") ou bien doit-on mettre :"durante l'occupazione tedesca "? à moins que l'on puisse utiliser les 2?
Bonne journée
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de matteoc, postée le 13-10-2009 à 08:05:04 (S | E)
Les deux sont correctes, c'est le "C" initial qui doit rentrer à la maison
Alors "Era sotto/durante l'occupazione".
Comme par exemple "E' molto tardi, bisogna andare", "Il est déjà tard, il faut y aller"
La messe est plutôt "cantata", si nous voulons nous féliciter avec "i cantori".
L'imparfait de "finire" est "finivo", on a donc finalement "finivo per guardarlo...".
Merci pour le récit très intense.
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de chilla, postée le 13-10-2009 à 09:11:59 (S | E)
Bonjour armadolipa
Merci de partager avec nous cet émouvant souvenir.
Era sotto l'occupazione e andavo alla messa cantata nella mia parrocchia.
Allorchè la messa era cominciata, entrava un soldato tedesco che rimaneva nel fondo della chiesa, metteva il fucile contro il muro e faceva una genuflessione. Poi usciva il messale e seguiva la funzione con grande fervore. Era un soldato nemico, ma lo guardavo con una certa simpatia e spero che quest'uomo sia sopravissuto a quel Conflitto.
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de elesa, postée le 13-10-2009 à 12:55:55 (S | E)
Une petite correction pour armadolipa
C'est "un soldato".
Ce sont les paroles qui commencent avec "S + consonne" qui utilisent l'article indéfini "uno"
-------------------
Modifié par elesa le 14-10-2009 11:26
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de mondets, postée le 13-10-2009 à 18:07:31 (S | E)
Grazie elesa, ma erano proprio queste forme sbagliate dell'originale che segnalavo a armadolipa con il colore rosso!
Merci elesa, mais c'était justement ces formes erronées de l'original que je signalais à armadolipa par la couleur rouge !
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de matteoc, postée le 13-10-2009 à 18:54:44 (S | E)
Exact mondets, je vois que tu as bien détectée la nécessité du subjonctif dans la phrase...Bravo!!
Esatto, mondets, vedo che tu hai ben individuato la necessità del congiuntivo in quella frase...Bravo!!
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de elesa, postée le 14-10-2009 à 11:26:04 (S | E)
Pardon Mondets ce fut une erreur de distraction...! Je corrige tout de suite!
Réponse: [Italien]Alla messa delle undici de gigliola, postée le 15-10-2009 à 16:12:39 (S | E)
Bonjour , Armadolipa , Votre texte me fait penser au magnifique : " Le Silence de la Mer " de Vercors ...
J'aime ces textes courts et intenses , porteurs de tolérance et sympathie .
<< Forum Italien