<< Forum Italien || En bas
Page 7 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas |
salve
Mary, mi pare che si dica: "tu es sur la bonne voie" !
Mary, il me semble qu'on dit : "tu es sur la bonne voie". (être sur la bonne voie)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de matteoc, postée le 19-10-2009 à 21:07:01
Alors disons que nous vous rejoindrons moi et un bon dictionnaire de français.
Jod, je ne veux pas te donner davantage de travail... Bienvenu alors aussi à mon dictionnaire et pas bienvenue...vous utilisez "Bienvenue" pour tout le monde du coté de la langue de Molière? Malheureusement je n'ai pas souvant l'occasion de venir en France. Saluuuut....
Allora diciamo che ci aggiungeremo io e un buon dizionario di francese. Jod, non voglio darti ancora più lavoro...Benvenuto allora anche al mio dizionario e non "Bienvenue"...usate "Bienvenue" per tutti nella lingua di Moliére? Purtroppo non riesco a venire spesso in Francia. Ciaoooo....
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mary24, postée le 19-10-2009 à 21:10:52
Prima,ho dimenticato:Grazie jod per le correzioni!
Chilla,penso che le due si diconno entrambe se possano utilizzare,ma non sono sicura.Per me,'être sur la bonne voie' vuol dire che siamo vicino alla buona risposta, 'être sur la bonne route' vuol dire 'tu as frappé à la bonne porte,tu es au bon endroit pour trouver ce que tu cherches'(non so come dire in italiano?)Vado a verificare sul dizionario!
D'abord,j'ai oublié:Merci jod pour les corrections!(Je n'aime pas faire de fautes et j'aime qu'on me les dise quand j'en fais!
Chilla,je pense que les deux se disent,mais je n'en suis plus très sure.Pour moi 'être sur la bonne voie' veut dire que nous sommes près de la bonne réponse, 'être sur la bonne route'je le voyais plutôt comme 'avoir frappé à la bonne porte,être au bon endroit pour trouver ce que l'on cherche' Je vais chercher dans le dictionnaire.
-------------------
Modifié par mary24 le 19-10-2009 21:23
-------------------
Modifié par mary24 le 19-10-2009 21:27
-------------------
Modifié par mary24 le 20-10-2009 23:22
-------------------
Modifié par mary24 le 20-10-2009 23:27
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mary24, postée le 19-10-2009 à 21:48:00
Chilla, ho trovato:
Chilla, j'ai trouvé:
"être sur la bonne voie, être sur le bon chemin" mais "faire fausse route"
Allora,non so veramente se "être sur la bonne route" è corretto?
Alors,je ne suis pas vraiment sure que "être sur la bonne route" soit correct.
Matteo, pour ton français!
Bienvenue (la bienvenue) à ton dictionnaire
souvant: souvent
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 19-10-2009 à 22:10:18
Allora aspettiamo il verdetto finale del professore mondets !
Alors attendons le verdict du professeur mondets !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de matteoc, postée le 19-10-2009 à 22:12:49
Excuse-moi Mary, évidemment en français la bienvenue est féminin alors qu'en italien "il benvenuto" est masculin, voilà des drôles de différences! Merci beaucoup pour tes corrections...n'ecoute pas trop Jod (écoute toujours Chilla!) parce que ton italien est très très bon...
-------------------
Modifié par matteoc le 19-10-2009 22:13
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 19-10-2009 à 22:32:36
Hello matteoc,
tu n'as pas lu attentivement les explication de jod ; elle explique la différence entre "bienvenu" et bienvenue" car les deux existent.
Provo a spiegartelo / Je vais essayer de t'expliquer :
Nous donnons la "bienvenue" (dare il benvenuto)à un homme , à une femme, à un goupe. Dans ce cas "bienvenue" reste invariable.
"Il sindaco diede il benvenuto ai turisti"
Le maire donna la bienvenue aux touristes"
Mais
tu es le bienvenu = Sei il benvenuto o sii il benvenuto
tu es la bienvenue = sei / sii la benvenuta
Vous êtes les bienvenus = siete/siate i benvenuti
vous êtes les bienvenues = siete/siate le benvenute
Spero non essermi impappinata troppo ...
J'espère que je m'emmêle pas les pinceaux ...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mary24, postée le 19-10-2009 à 22:49:21
per i "fiori" (i complimenti!),Matteoc, non è il mio italiano che jod ha corretto...ma il mio francese! (a titolo giusto!)
Merci pour les fleurs (les compliments!) matteo,mais ce n'est pas mon italien que jod a corrigé...mais une faute de français!!(a juste titre!)
Buona notte a tutti,domani devo alzarmi presto!
-------------------
Modifié par mary24 le 19-10-2009 23:01
-------------------
Modifié par mary24 le 20-10-2009 22:51
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de matteoc, postée le 19-10-2009 à 23:15:00
En plus si vous vous corrigés entre vous sur le français c'est un forum de génies! Hoioi...J'espère moi de ne pas faire de "pagaille"...
Merci super Chilla mais c'est bien ce que je disais...la bienvenue nom féminin en français alors qu'en italien "il benvenuto" est masculin...correcte? ciao à tous!!
-------------------
Modifié par matteoc le 19-10-2009 23:15
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 19-10-2009 à 23:53:35
Corretto !
Correct ! (sans "e" )
Petit rappel du jeu : vous savez, le petit mot pris dans la phrase précédente, signalé par une petite couleur ...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 20-10-2009 à 07:39:31
Anch'io matteoc ti auguro il benvenuto. Che bella lezione chilla; è proprio giusto; "bienvenue" può essere, sia un sostantivo, sia un aggettivo. Credo che sia la stessa cosa con "bentornato" che voi accordate e non noi. Diciamo sempre: "bon retour".
E' vero che jod ha occhi di lince: niente le fugge; ma è sempre con buonumore e con scherzo!
Moi aussi je te souhaite la bienvenue matteoc. Quelle belle leçon, chilla; c'est tout à fait juste: "bienvenue" peut être soit un nom, soit un adjectif.Je crois que c'est la même chose avec "bentornato" que vous, vous accordez, et pas nous. Nous disons toujours "bon retour".
C'est vrai que jod a des yeux de lynx: rien ne lui échappe. Mais c'est toujours dans la bonne humeur et la plaisanterie.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 20-10-2009 à 08:37:36
Buongiorno a tutti!
Non c'è problema matteoc...per me è un piacere e non un lavoro di aiutare gli altri ( quando lo posso,.. certo!! . Ma purtroppo Olivia..non ho occhi di lince, nonostante ho (o: io abbia ...a causa di nonostante..? )buoni occhiali : lol
cucù mary..( jod a corretto = jod ha corretto ... )
A tutti auguro una buona giornata
-"si vous vous corrigé entre vous"= si vous vous corrigez entre vous "
Il n'y a pas de problème matteoc, pour moi c'est un plaisir et non un travail d'aider les autres ( quand je peux ,certes! ) mais malheureusement je n'ai pas des yeux de lynx ,mais j'ai de bonnes lunettes!!!! A tous je souhaite une bonne journée et un petit cadeau pour matteoc..écoute la belle chanson de Florent Pagny :" Bienvenue chez moi" !
merci les filles!!
-------------------
Modifié par jod47 le 20-10-2009 10:32
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mary24, postée le 20-10-2009 à 08:56:30
Buongiorno a tutti
Olivia ha ragione,hai l'occhio di lince,certo,ma soprattutto sei veramente molto simpatica e di buonumore jod
Basta con i complimenti, devo andare al lavoro e subito!!
Olivia a raison,tu as vraiment un oeil de lynx,rien ne t'échappe c'est sur!,mais surtout tu es toujours sympathique et de bonne humeur!
J'arrete avec les compliments, je dois aller au travail et tout de suite!!
Je ne peux pas toujours pretexter des bouchons!!
-------------------
Modifié par mary24 le 20-10-2009 08:59
-------------------
Modifié par mary24 le 20-10-2009 22:54
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 20-10-2009 à 09:05:49
Ciao , grazie mille mary , buon coraggio !! per il lavoro anche ...gli ingorghi ( chissà ..!! )
Merci mary! bon courage pour le travail et aussi...les bouchons..qui sait?!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 20-10-2009 à 09:18:42
Ciao a tutti
Scusa matteoc, era mary che jod correggeva, ma è vero che la lettura frettolosa può far mischiare tutto!
Excuse-moi matteo, c'est le post de mary que jod corrigeait, mais nous lisons tellement vite que ... voilà la pénalité !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de matteoc, postée le 20-10-2009 à 10:11:26
Ma la vera penalità è che mi avete fatto subito sentire a casa mia e proprio non ho voglia di correggervi, allora pensateci voi ...Buona giornata a tutti (anche a quelli in viaggio). PS ma voi continuate a correggere me...vorrei tra l'altro riprendere la lettura dei grandi scrittori francesi, vi terrò al corrente. Invece c'era stata una domanda sugli autori italiani, non mi ricordo da parte di chi, m'informerò su qualche buon titolo...ne riparleremo!
La vraie pénalité c'est que vous m'avez tout de suite fait sentir réellement chez moi et sincèrement je n'ai aucun envie de vous corriger, alors faites-le vous même. Bonne journée à tout le monde (à ceux qui sont en voyage aussi).
PS Mais vous continuez à me corriger...j'amerais reprendre la lecture des grands auteurs français, je vous tiendrai au courant. Par contre il y avait eu une question sur les auteurs italiens, je ne me rappelle de qui ça venait, je me reinsegnerais sur quelques bons titres...on en reparlera!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 20-10-2009 à 10:32:30
Scusa matteoc,ma non ho proposto la canzone di Pagny con cattive intenzione ,ma soltanto perché nella canzone ci sono i due :"bienvenue" e "bienvenu"e di più è una canzone con molto amicizia; penso che maladrestamente io abbia creato un malinteso , dunque toglio la canzone .
Excuse-moi matteoc, mais je n'ai pas proposé cette chanson avec de mauvaises intentions ( loin de moi cette idée! )mais seulement parce que dans la chanson il y a " bienvenue" et "bienvenu" et de plus c'est une chanson avec beaucoup d'amitié; je pense que maladroitemernt j'ai crée un malentendu , donc j'enlève la chanson!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 20-10-2009 à 11:13:36
L'uno non esclude l'altro ! Sono due attività, queste, che non possono essere comparate ! Possiamo leggere i Grandi Classici e dare una sbirciatina qui, tanto per distrarci o imparare per chi lo necessita! Questo è un sito per i francesi.
L'un n'exclut pas l'autre et les deux activités ne sont pas comparables ! Nous pouvons lire nos Grands Classiques et venir jeter un coup d'oeil ici, pour s'aérer un peu et pour apprendre l'italien vu que ce site est français !
Pour apprendre le français, cela se passe ailleurs dans le site.
mondets
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de cloclo33, postée le 20-10-2009 à 14:07:31
Cara Jod e tutti gli altri
Provo a correggere:
alla sua finestra guardando >> dalla sua finestra sta guardandoverrà vedrà
la riposta la conosce >> la conosce la riposta.
Spero di non fare ancora più errori, ma é scrivendo che impariamo.
Ciao
J'essaie de corriger:
j'espère que je ne fais pas encore plus de fautes mais c'est en écrivant que nous apprenons .
-------------------
Modifié par cloclo33 le 20-10-2009 14:15
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 20-10-2009 à 14:18:06
Grazie cara cloclo ,.. che vergogna per "verrà"...!! anche per gli altri ma ..verrà
correggo subito! ma comunque è giusto : la conosce !
Merci chère cloclo! mais quelle honte ( voir..et venir!! )pour les autres aussi mais surtout celle-ci!!!
je corrige de suite! ; cependant : "conosce " est juste!
Ok cloclo..c'est la phrase qui n'est pas dans le "bon sens" !!donc je vais corriger!
-------------------
Modifié par jod47 le 20-10-2009 14:19
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de matteoc, postée le 20-10-2009 à 17:16:31
Interrompo un attimo lo scambiamo. Ecco un esempio molto chiaro per cui malgrado i nostri sforzi, la nostra lingua di origine resta la più immediata per esprimere i nostri sentimenti. Non so cosa avete capito dal francese ma io non volevo dire niente di negativo, tutt'altro. Vi rassicuro. Jod, ti prego, rimetti il link della canzone, volevo ascoltarla stasera.
Per Chilla, va bene, chiaro, lasciami ben assimilare le regole del Forum..sei sempre la nostra super prof...
J'interromps une seconde le Scambiamo. Voilà un exemple très clair que notre langue maternelle malgré tous nos efforts reste la voie la plus directe pour exprimer nos sentiments. Je ne sais pas ce que vous avez compris en français mais je ne voulais dire rien de "méchant", tout au contraire. Je ne sais pas ce que vous avez compris et je vous demande pardon. Rassurez-vous. Jod, je t'en prie, remets le link de la chanson, je voulais l'écouter ce soir, la musique est ma grande passion.
Pour Chilla, OK, entendu, laisse-moi bien assimiler les règles du Forum...tu reste toujours notre super prof...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 20-10-2009 à 18:45:20
Ciao a tutti!
Non c'è problema matteoc , vedrai, è una bella canzone! credo che ci siamo mal capiti stamattina , ma adesso tutto è chiaro!!! va bene! buona serata !
Lien Internet
Il n'y a aucun problème matteoc! tu verras c'est une belle chanson! je crois en effet que nous nous sommes mal compris ce matin! mais maintenant tout est clair ,pas de souci! , bonne soirée!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 20-10-2009 à 20:37:13
buonasera a tutti!
spero che lo scambiamo sia sempre un " luogo " di buon umore , e di complicità, dove vengono con piacere imparare l'italiano, anche fare giocchi,parlare insieme... a me piace molto venire qui ogni giorno; adesso, mi sembra che progreda un po' più facilamente da quando vengo visitare lo scambiamo.
a tutti voi per il vostro aiuto!
Bonsoir à tous!
j'espere que le scambiamo sera toujours un "lieu" de bonne humeur et de complicité, où nous venons avec plaisir apprendre l'italien, aussi faire des jeux, parler ensemble... j'aime beaucoup venir ici chaque jour;maintenant, il me semble progresser un peu plus facilement depuis que je viens visiter le scambiamo.
à vous tous pour votre aide!
-------------------
Modifié par enri70 le 20-10-2009 20:51
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 20-10-2009 à 20:44:20
venerdi sera, thalassa sarà a napoli, per una trasmissione speciale! non sono securo che lo scambiamo sia molto chiacchierone durante questa serata!
Vendredi soir, thalassa sera à naples pour une émission spéciale! je ne suis pas sûr que le scambiamo soit très bavard durant cette soirée!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 20-10-2009 à 20:57:01
Ciao!
Hai ragione enri...se potrebbe che venerdì fosse calmo !!!a Thalassa si parlerà di Napoli ma anche "les Pouilles", "Cinque terre"...evviva l'Italia!!è vero...progrediamo !! i nostri scambi sul sito sono fruttuosi!!
Tu as raison enri, il se pourrait que vendredi ce soit calme!!; à Thalassa il sera question de Naples , de la région des Pouilles, de Cinque terre ; un beau programme! et vive l'Italie! c'est vrai...nous progressons ! nos échanges sur le site sont très fructueux!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mary24, postée le 20-10-2009 à 21:54:45
Buonasera a tutti!
Enri per l'informazione! Va bene,venerdì sera,sarò con voi a Napoli che non ho mai visitato.In liguria,nelle cinque terre, a Portofino,ci siamo andati cinque anni fa.Mi sono piaciute tanto!Mi piacerebbe ritornare li.
Merci enri pour l'information!OK,vendredi soir,je serai avec vous à Naples que je n'ai jamais visité.La Ligurie,les cinq terres,Portofino,on y est allé il y a cinq ans.J'ai adoré!J'aimerais bien y retourner!
-------------------
Modifié par mary24 le 20-10-2009 23:08
-------------------
Modifié par mary24 le 20-10-2009 23:10
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 21-10-2009 à 00:04:32
da quando ho letto il tuo ultimo messaggio, jod, cerco a ricordermi come si dicce in italiano " les pouilles "! eppure, lo savevo... ma ho dimentico!
la mia memoria è capriciosa.
ecco! i miei corsi del anno scorso hanno la risposa : ( i o le o forse la? ) puglia! in ogni caso, non ho mai visitato questa regione!
primo vorrei ritornare in toscana!
depuis que j'ai lu ton dernier message, jod, je cherche à me souvenir comment se dit en italien " les pouilles "! pourtant, je le savais... mais j'ai oublié! ma mémoire est capricieuse!
voilà, mes cours de l'an dernier ont la réponse : ( les ou peut-être la ?)
" puglia "! en tout cas, je n'ai jamais visité cette région!
d'abord, je voudrais retourner en toscane!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 21-10-2009 à 08:35:30
Buongiorno a tutti!
Eh beh...oggi non ci brucerà il sole ...mamma mia ! piove a catinella!! , non potrò andare a passeggiare , pazienza ..!! venerdì sarò ...a Napoli con tutti voi ( o magari : voi tutti??? !!!! ) enri , ma ho trovato il plurale ( sul dizionario ) Puglie; se possono dire i due ?anche io non conosco questa regione . È vero mary, sono belle le coste ligure !
Eh bien aujourd'hui le soleil ne nous fera pas mal !!mamma mia il pleut des cordes!!! ,je ne pourrai pas aller marcher, tant pis! vendredi je serai à Naples avec vous tous !! . Bravo enri , j'ai trouvé sur ( dans...)le dictionnaire le pluriel "Puglie" ( peut-on dire les 2 ? ). Je ne connais pas moi non plus cette région. C'est vrai mary , les côtes ligures sont très belles
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mary24, postée le 21-10-2009 à 08:50:00
Buongiorno a tutti!
Anche qui,piove!E`un giorno a stare al letto o davanti la televisione!Oppure a cercare lumache!!
Ici aussi,il pleut! C'est une journée à rester au lit ou devant la télévision!Ou bien à aller chercher des escargots!!
-------------------
Modifié par mary24 le 21-10-2009 10:37
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 21-10-2009 à 09:02:41
Ciao mary!
Piove così forte che anche le lumache non potranno uscire !! ( sarebbe pericoloso per esse ! ), magari usciranno domani o..dopo domani?? chissà!! vi dirò se ne ho incontrate durante la mia passeggiata ( non oggi certo!! )
Il pleut si fort que même les escargots ne pourront pas sortir! ce serait trop dangereux pour eux ... !peut-être sortiront-ils demain ou après-demain...! je vous dirai si j'en ai rencontré au cours de ma promenade ( pas aujourd'hui certes !! )
Page 7 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas |