Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Die Telearbeit/correction

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Die Telearbeit/correction
    Message de flolittle posté le 18-09-2009 à 13:14:01 (S | E | F)

    Bonjour,
    Pourriez vous, s'il vous plait, jeter un coup d'oeil sur ce paragraphe. Je l'ai corrigé à partir des remarques que vous avez faites sur le reste de mon texte.
    Merci d'avance


    Die Telearbeit ist sehr umweltfreundlich und sie wäre sicher eine günstige Entwicklung für die Welt, weil sie den Verkehr reduzieren würde.
    In diesem Zusammenhang fand ich die Erklärungen von Frau Bachfelder über den Wasserstoff, der ist auch sehr umweltfreundlich faszinierend. Ich bin mir nicht sicher aber, dass die Wasser Reserven unerschöpflich sind. Außerdem muss die Wasserstoffsproduktion weniger als Ölsproduktion kosten. Damit wird der Wasserstoff eine Lösung für die Umwelt sein. Ich wünsche mir, dass die Prophezeiung ihrer Gäste sich verwirklichen. Einstweilen werde ich spare!
    Florence Little, von Liss

    Je voulais ajouter la phrase suivante mais je ne sais pas par quel bout la prendre!

    l'utilisation de l'hydrogene au lieu de petrole representerait un progrès considérable.
    Voici une miserable tentative:
    Die Wasserstofsbenutzung statt das Benzin würde eine reisige Entwicklung.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 18-09-2009 13:23


    Réponse: [Allemand]Die Telearbeit/correction de micka, postée le 18-09-2009 à 17:34:05 (S | E)

    Hallo

    Voici quelques indications sur les erreurs dans ton texte :


    Die Telearbeit ist sehr umweltfreundlich und sie wäre sicher eine günstige Entwicklung für die Welt, weil sie den Verkehr reduzieren würde.
    In diesem Zusammenhang fand ich die Erklärungen von Frau Bachfelder über den Wasserstoff, der
    ist (mal placé) auch sehr umweltfreundlich, faszinierend. Ich bin mir nicht sicher aber (mal placé), dass die Wasserreserven unerschöpflich sind. Außerdem muss die Wasserstoffsproduktion (je dirais : Produktion von Wasserstoff) weniger ,als die Produktion von Öl kosten (à placer après 'weniger'). Damit wird der Wasserstoff eine Lösung für die Umwelt sein. Ich wünsche mir, dass die Prophezeiung ihrer Gäste sich (à placer après le 'dass') verwirklichen. Einstweilen werde ich sparen!

    Amicalement




    Réponse: [Allemand]Die Telearbeit/correction de vergnuegen, postée le 18-09-2009 à 18:38:13 (S | E)

    Bonjour,
    en ce qui concerne votre phrase supplémentaire 'l'utilisation de l'hydrogene au lieu de petrole representerait un progrès considérable'
    Voici une miserable tentative: Die WasserstofsbenutzungNutzng von Wasserstoff statt das Benzin( genitif du mot Beznzin) würde eine reisige Entwicklung ( bedeutende)là il manque un verbe: darstellen p.ex..
    bon WE.




    Réponse: [Allemand]Die Telearbeit/correction de hoger, postée le 21-09-2009 à 22:25:12 (S | E)
    Außerdem muss die Wasserstoffsproduktion weniger als Ölsproduktion kosten. Damit wird der Wasserstoff eine Lösung für die Umwelt sein. Ich wünsche mir, dass die Prophezeiung ihrer Gäste sich verwirklichen.

    Contrairement à micka , je pense que ces deux phrases sont acceptables ; les positions de "kosten" et "sich" que propose micka sont cependant préférables. Le mot "Wasserstoffproduktion" est tout à fait bon. Entre "weniger (kosten)" et "als" il n'y a pas de virgule.

    Quant à la proposition de vergnuegen ; une version corrigée serait par exemple : Die Nutzung von Wasserstoff statt Benzin (genitif du mot Benzin [⇒ pas nécessaire ]) wäre ein bedeutender Fortschritt.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand