Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction d'un CV

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction d'un CV
    Message de casawi-1988 posté le 28-08-2009 à 14:44:06 (S | E | F)

    Bonjour à tous,

    je veux traduire mon C.V de la langue francais à la langue allemande ,j'ai fait un essai ,c'est quelqu'un peux m'aider pour le translater parce que je veux l'envoyer aux univerites de l'allemande merci d'avance.

    en francais


    FORMATION

    2007/2009 : Diplôme Universitaire De Technologie D.U.T – Ecole
    Supérieure de Technologie - Génie Electrique
    2006/2007 : Baccalauréat Technique (Electronique)


    CONNAISSANCES INDUSTRIELLES ET INFORMATIQUES

    -Electronique numérique, Electronique analogique et Télécommunication.
    -Informatique industrielle et Architecture des ordinateurs
    -Electrotechnique et Automatique
    -l’Electronique de puissance
    -Conception et réalisation des cartes électroniques
    -Dessin industriel (Électronique, Électrique, Mécanique)
    -Programmation des Microcontrôleurs
    - Langages de programmation : Turbo PASCAL, Langage C, MS DOS
    -Outils De Développement : Word, Power point, EXCEL, Access.
    -Outils de simulation : TCI, Ares, WorkBench.

    EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

    2009 : ENSET (Ecole Normale Supérieure d’Enseignement Technique )

    Stage de huit semaines.
    2008 : RADEEC (Régie Autonome de Distribution d’Eau et
    d’Electricité ).
    Stage d’un mois.


    LANGUES
    Arabe : langue mère
    Français : niveau courant
    Anglais : notion de base


    en allemande

    AUSBILDUNG

    2007/2009: Diplom University Of Technology OTC - School of Technology
    - Elektrotechnik (Elektronik)
    2006/2007: ????????????

    Erkenntnis und industrieller COMPUTER

    -Digital-Elektronik, Analog-Elektronik und Telekommunikation.
    -Industrial Computer und Computer-Architektur
    -Elektrik und Automation
    -Power Electronics
    -Design und Herstellung von elektronischen Karten
    -Industrial Design (Elektronik, Elektrotechnik, Maschinenbau)
    -Programmierung Mikrocontroller
    -Programmiersprachen: Turbo Pascal, C Sprache, MS DOS
    -Development Tools: Word, Power Point, Excel, Access.
    -Simulationstools: TCI, Ares, WorkBench.

    BERUFSERFAHRUNG

    2009: ENSET (??????????????????????????????).
    Stufe acht Wochen.
    2008: RADEEC (Régie Autonome Verteilung von Wasser und Elektrizität ).
    Ein Monat.


    SPRACHEN

    Arabisch: Muttersprache
    Französisch: aktuelle Ebene
    Englisch: Grundkonzept




    Réponse: [Allemand]Traduction d'un CV de deutschland22, postée le 29-08-2009 à 13:53:20 (S | E)
    AUSBILDUNG

    2007/2009: Diplom University Of Technology OTC - School of Technology
    - Elektrotechnik (Elektronik)
    2006/2007: ????????????

    Erkenntnis und industrieller COMPUTER

    -Digital-Elektronik, Analog-Elektronik und Telekommunikation.
    -Industrial Computer und Computer-Architektur
    -Elektrik und Automation
    -Power Electronics
    -Design und Herstellung von elektronischen Karten
    -Industrial Design (Elektronik, Elektrotechnik, Maschinenbau)
    -Programmierung Mikrocontroller
    -Programmiersprachen: Turbo Pascal, C Sprache, MS DOS
    -Development Tools: Word, Power Point, Excel, Access.
    -Simulationstools: TCI, Ares, WorkBench.

    BERUFSERFAHRUNG

    2009: ENSET (??????????????????????????????).
    Stufe acht Wochen.
    2008: RADEEC (Régie Autonome Verteilung von Wasser und Elektrizität ).
    Ein Monat.


    SPRACHEN

    Arabisch: Muttersprache
    Französisch: aktuelle Ebene
    Englisch: Grundkonzept



    Réponse: [Allemand]Traduction d'un CV de hoger, postée le 29-08-2009 à 22:45:16 (S | E)
    Avant toute aide : j'ai l'impression ( et la liste des langues que vous parlez semble le confirmer ) que vous avez fait ce traduction avec un dictionnaire ou un traducteur automatique. Pour une candidature je vous déconseille cela fortement. La traduction est souvent incompréhensible ( et je ne m'y connais pas assez pour corriger vos fautes ), et au plus tard lors d'un entretien vous allez vous planter !
    Quelques corrections quand-même :
    • Baccalauréat Technique (Electronique) ⇒ il faut toujours garder le nom officiel du diplôme ; rajoutez peut-être entr parenthèses « entspricht technischem Fachabitur (Elektronik) »
    • Erkenntnis und industrieller COMPUTER ⇒ ça ne veut rien dire ; d'abord, vérifiez la position de « und », à la place de Erkenntnis il faut utiliser « Kenntnis » ( et au pluriel !) et les « connaissances en ordinateur » ne forment qu'un seul mot en allemand
    • Industrial Computer ⇒ « Industrial » est un mot anglais, Computer veut dire « ordinateur » ( pour informatique on utilise le même mot en forme allemande )
    • Power Electronics ⇒ c'est de l'anglais ; vérifiez les bons termes dans un dictionnaire spécialisé ; je ne peux pas beaucoup vous aider, car je ne me connais pas dans votre métier
    • ENSET ( Ecole Normale Supérieure d’Enseignement Technique ) ⇒ comme pour les diplômes : gardez le nom d'origine et mettez une explication à côté, en l'occurrence « Technische Hochschule »
    • Stage ( en entreprise ) = ( das ) Praktikum
    • Régie Autonome de Distribution d'Eau et d'Electricité = « unabhängiges » ou « selbstständiges Wasser- und Elektrizitätswerk »



    Réponse: [Allemand]Traduction d'un CV de casawi-1988, postée le 31-08-2009 à 00:02:52 (S | E)

    dsl,Oui j'ai fait une traduction automatique avec qlq changements .et merci beaucoup Mr Hoger .



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand