<< Forum Italien || En bas
Page 3 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas |
Ciao nick!
Non è lo stesso zaino...!!!lo zaino
Ce n'est pas le même sac!! le sac de l'école ( le cartable ) qui sait où il est?? mais le sac des vacances...lui il est près de moi!!. Olivia a dit :" je reviendrai samedi soir" mais peut-être tard!!
-------------------
Modifié par chilla le 28-08-2009 21:26
lo zaino per la scuola
è vicino a me
tornerò sabato sera
-------------------
Modifié par jod47 le 28-08-2009 21:37
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mary24, postée le 28-08-2009 à 13:36:44
Ciao Nick!
Ma parli spagnolo adesso? Allora...Hola!
Io, ho ordinato lo zaino perché...non voglio ritornare a scuola!
Preferisco studiare sul computer,le maestre e i maestri di questo sito sono più simpatici!
Salut nick!
Mais tu parles espanol maintenant? Alors...Hola(bonjours)!
Moi, j'ai rangé le sac parce que...Je ne veux plus retourner à l'école!Je préfère étudier sur l'ordinateur,les instituteurs et institutrices de ce site y sont plus sympatiques!
-------------------
Modifié par mary24 le 28-08-2009 13:50
-------------------
Modifié par chilla le 28-08-2009 21:24
ho riposto lo zaino ... (ordinare = commander au restaurant ou sur catalogue : riordinare = ranger)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 28-08-2009 à 14:17:35
Brava Jod! Così sei sempre pronta a fare viaggi !
Ah quindi olivia torna domani sera... suppongo che si stia godendo i suoi ultimi giorni lì allora
Io ho capito domenica perchè se tornerà domani sera, probabilmente tornerà qua tra di noi domenica a meno non ce la faccia ad aspettare fino a domenica
__________
Bien jod! Ainsi tu es toujours prête à partir à l'aventure.
Donc olivia revient demain soir.. alors je suppose que là elle profite de ses derniers jours.
Moi j'ai compris qu'elle revenait dimanche parce que si elle revient demain soir, elle reviendra sur le forum surement dimanche.. à moins qu'elle ne puisse plus attendre
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 28-08-2009 à 20:56:35
Ciao,
Certo nick, sono sicura che Olivia non
Certes nick, je suis sûre qu'Olivia ne perd pas une miette de son séjour milanais!!j'attends avec impatience son récit ( et ..son retour!!) C'est vrai.. à peine êtes-vous parti...que déjà vous me manquez!!
grazie Chilla!
-------------------
Modifié par jod47 le 28-08-2009 21:44
-------------------
Modifié par jod47 le 28-08-2009 21:46
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 30-08-2009 à 09:30:45
Ciao a tutti,
Un salutino per dirvi che sono tornata da Milano questa notte. Molto lieta! Non posso scrivere più a lungo perché ho molte cose da fare (la prima: andare a ricercare il mio cane), ma scriverò entro oggi.
Un petit coucou pour vous dire que je suis rentrée de Milan cette nuit. Enchantée! Je n'ai pas le temps d'écrire plus longtemps parce que j'ai beaucoup de choses à faire(la 1ère: aller rechercher mon chien), mais j'écrirai avant ce soir!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 30-08-2009 à 10:31:56
Bentornata Olivia
Aspettiamo che ci racconti tutto del tuo viaggio
______
Contents de te revoir parmi nous.
On a hâte que tu nous racontes tout de ton voyage.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mondets, postée le 01-09-2009 à 18:50:18
Buonasera a tutte e tutti, sono molto felice di ritrovarvi e spero che abbiate passato delle eccellenti vacanze; Sarò breve perché ho la sgradevole impressione dopo alcune settimane parlando solo catalano che il mio italiano si
Bonsoir à tous, je suis très heureux de vous retrouver et j’espère que vous avez passé d’excellentes vacances ; Je serai bref car j’ai la désagréable impression après quelques semaines à ne parler que catalan que mon italien s’est « rouillé » !
chilla!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 01-09-2009 à 20:22:42
Bentornato Mondets!
A me invece sembra proprio di no!!!
Sono contento che tu abbia passato delle belle vacanze! Ci vogliono ogni tanto
______
Salut mondets!
Et moi je n'ai pas cette impression du tout!!
Je suis content que tu aies passé de bonnes vacances. Elles sont nécessaires de temps à autre
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 01-09-2009 à 20:24:31
Ciao caro mondets!!
Che piacere!! sii
Buon coraggio per il rientro !!
Quel plaisir!! sois tranquille, avec "scambiamo" nous t'aiderons pour "dérouiller" ton italien!!! ( hum...nous essaierons!! )je suis contente de te retrouver!
Bon courage pour la rentrée!!
ok nick..je corrige..c'est l'émotion de vous retrouver tous...( hum..il me faut bien une excuse pour ces " grosses fautes" !! )
-------------------
Modifié par jod47 le 01-09-2009 20:43
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de nick27, postée le 01-09-2009 à 20:27:57
sia tranquillo
=> "sia" est le vouvoyement
=> sois = sii
- sii tranquillo ou simplement "tranquillo"
ti aiuteremo per
=> ti aiuteremo A
sono contenta ritrovarti
=> sono contenta DI
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de elesa, postée le 01-09-2009 à 20:30:18
Salve Mondets
Anch'io sono d'accordo con nick, credo proprio che il suo italiano sia "inossidabile"!
Je suis d'accord avec nick, votre italien est inoxydable!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de mondets, postée le 01-09-2009 à 20:30:25
Grazie mille jod e congratulazioni a te e a tutti questi che hanno animato valorosamente questo sito durante il mese di agosto
Buon rientro a tutte e a tutti!
Merci beaucoup jod et félicitations à toi et à tous ceux qui ont vaillamment animé ce site au mois d'août pendant que de moins courageux dont je suis, se prélassaient loin des ordinateurs!
Bonne rentrée à toutes et tous!
Grazie nick; grazie elesa ma temo che le tue parole sull'inossidabilità del nostro italiano siano tanto carine come esagerate!
Merci nick ; merci elesa mais je crains que les mots sur l’inoxydabilité de notre italien soient aussi gentils qu’exagérés!
mille chilla
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 03-09-2009 à 21:25:55
Buona sera a tutti !
Quando non vedo lo "scambiamo" in prima pagina ciò mi preoccupa....allora sono andata a cercarlo ed eccolo!!
Spero che i bambini , anche i maestri ( buon coraggio..!! )abbiano fatto un buon rientro scolastico !! mondets, credo che elesa parli del "tuo" italiano in "inox" ( te dà del Lei!!!! )
Quand je ne vois pas le "scambiamo" en 1° page cela m'inquiète! alors je suis allée le chercher!! et le voilà! J'espère que les enfants et aussi les maîtres ( bon courage!! )ont fait une bonne rentrée scolaire!! mondets, je crois bien qu'elesa parlait de "ton" italien en inox!!! ( elle te vouvoie ;;) )
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 04-09-2009 à 07:32:41
Hai ragione jod: bisogna avere coraggio per essere un(a) maestro(a) oggi! E'un mestiere sempre più difficile. Apprezzo di essere in pensione ora! Tuttavia, mi piaceva molto il mio lavoro!
Tu as raison jod: il faut du courage pour être enseignant(e) aujourd'hui! C'est un métier de plus en plus difficile. J'apprécie d'être en retraite maintenant.Er pourtant, j'aimais beaucoup mon travail!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de chilla, postée le 04-09-2009 à 08:02:31
Buongiorno
Sì !Bisogna avere coraggio per affrontare il mondo del lavoro.
Oui ! Il faut du courage pour affronter le monde du travail.
( Olivia, ne dit-on pas plutôt : "être à la retraite"? Tu peux être "en retrait" de quelque chose, mais "retrait" dans ce cas serait au masculin, non ? On peut aussi "battre
-------------------
Modifié par chilla le 04-09-2009 09:00 Merci jod
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 04-09-2009 à 08:09:02
Les 2 se disent, chilla; du moins, dans ma région.
Maintenant, les puristes te diront peut-être qu'il vaut mieux dire "être à la retraite"? Quant à moi, ça ne me pose aucun problème.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de chilla, postée le 04-09-2009 à 08:18:54
Grazie olivia ! Queste due espressioni hanno lo sesso significato?
Merci olivia ! Est-ce que ces deux expressions revêtent le même sens ?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 04-09-2009 à 08:28:52
Ciao a tutti e tutte !!
Dans ma région on dit plutôt "être à la retraite" mais on dit "je suis retraitée" ; En cas de défaite ( d'un recul devant l'adversaire ) on dit : " battre en retraite"
Mais pour Olivia, moi-même et bien d'autres encore..la retraite n'est pas un abandon face à l'adversaire... mais le résultat d'un travail bien accompli donc ... ( du moins en théorie!!! )
Petite question: ne doit-on pas dire :" bisogna avere coraggio per" fare" il maestro ( la maestra )"?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 04-09-2009 à 08:42:20
"fare" la maestra me semble effectivement plus approprié.
On dit aussi "faire une retraite" , c'est à dire s'isoler dans un lieu pour réfléchir sur sa vie!
Garde plutôt l'expression "être à la retraite", chilla. Tu sais, en France c'est comme en Italie, on ne parle pas toujours une langue très pure; j'ai cherché, je vois bien les 2 expressions, mais après réflexion, "être à la retraite" me semble mieux. Ce qui est bien, avec toi, c'est que nous voilà aussi obligés de réfléchir sur notre langue!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de chilla, postée le 04-09-2009 à 09:12:25
! Mesdames ! Olivia, ricordati però che bisogna va seguito dall'infinito . Puoi dire "Ci vuole coraggio" ma "bisogna essere coraggiosi" / "bisogna avere coraggio
"Bisogna" doit être suivi d'un "infinit" . Je sais que tu sais puisque tu avais, un jour, soulevé cette question !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de rita12, postée le 04-09-2009 à 09:37:42
Ciao a tutti,
Mi pare che, quando qualchecosa non piace, bisogna avere coraggio invece fare che piace la passione basta, no?
Il me semble que, lorsqu'on fait ce qui ne plait pas il faut du courage mais faire ce qui plait la passion suffit, non?
-------------------
Modifié par chilla le 04-09-2009 10:40
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 04-09-2009 à 09:51:54
Eh si! chilla'Ci penso, e poi dimentico'!!! E' il titolo di una canzone di Claude François, però è anche vero quando studiamo una lingua! Niente è dato per scontato.
No rita, penso che non bastabasti? la passione, quando giunge la stanchezza! Quella è fisica!
Eh oui, chilla . J'y pense et puis j'oublie!!!!!!!! C'est le titre d'une chanson, mais c'est vrai aussi quand on apprend une langue. Rien n'est jamais acquis.
Non rita, je pense que la passion ne suffit pas quand vient la fatigue. C'est physique!
-------------------
Modifié par chilla le 04-09-2009 10:38
Faut-il employer le subjonctif? J'avais choisi l'indicatif car, pour moi, ce n'est pas une hypothèse, c'est la réalité: je le pense vraiment. Ce n'est pas comme si j'écrivais 'j'imagine que...'
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 04-09-2009 à 10:57:29
Anche io penso che la passione non sia sufficiente,( tavolta,anche ci vuole il coraggio!! ) nonostante
Moi aussi je pense que la passion ne suffit pas (parfois il faut aussi le courage! ) , elle est cependant presque indispensable afin que nous puissions accomplir notre travail dans les conditions les plus favorables et pour nous aider aussi quand les conditions deviennent difficile ( fatigue physique et...psychologique!! )
je corrige ,mais est-ce la bonne correction pour ( lei, la passione ? )
È corretto stavolta? avevo dimenticato per : nonostante ...!! ( oops! )
-------------------
Modifié par chilla le 04-09-2009 11:08
temps + sujet
accord
-------------------
Modifié par jod47 le 04-09-2009 11:31
-------------------
Modifié par jod47 le 04-09-2009 13:22
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de rita12, postée le 04-09-2009 à 11:17:34
Grazie Chilla,
Capisco per 'qualche cosa' ma per 'basta' non riesco: al congiutivo ho trovato in un congiugatore 'bastia' in un libro 'basti" ma l'ho scritto come "un'avverbio", dunque non è un'avverbio?
per la passione nel lavoro, sono anch'io d'accordo se si parla di contizioni estremi.
Je comprends pour '..' mais pour basta je l'ai considéré comme un adverbe dont invariable. Il ne serait pas adverbe?
A propos de la passion dans le travail, je suis d'accord aussi si on parle de conditions extrêmes.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de cloclo33, postée le 04-09-2009 à 11:24:10
Bonjour à tous
Merci beaucoup à Jod Olivia et tous ceux qui écrivent leurs messages en italien et en français. J'apprends beaucoup de pouvoir lire dans les 2 langues.
J'espère que vous avez tous fait une belle rentrée.
Grazie mille a Jod Olivia e tutti quelli che scrivano i loro messaggi in italiano e in francese . Imparo molto leggendo nelle due lingue.
Spero che tutti abbiano fatto una bella rientrata .
-------------------
Modifié par chilla le 04-09-2009 12:02
préposition
spero che tutti (voi) ...
au maculin en italien
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de chilla, postée le 04-09-2009 à 11:40:20
J'ai souligné une esxpression, cela veut dire que le concerne toute cette partie.
"bisogna avere coraggio invece fare che piace la passione basta, no "
Voilà ce que je te propose :
"... ma se svolgiamo (ou "facciamo" plus communément parlant ) quel che a noi piace, la passione basta. " (phrase difficile, je te l'accorde !)
à la ponctuation ( en français aussi), aide indispensable à la compréhention.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 04-09-2009 à 12:07:51
Ciao!
Hello cloclo, in questo post,( lo scambiamo ) c'è una regola , dobbiamo scrivere in italiano e non dimenticare la traduzione in francese . È per questo ( o per ciò? ) che scriviamo in italiano e in francese !!
grazie per auguri di buon rientro ..!!
Hello cloclo, dans ce post, il y a une règle :nous devons écrire en italien et surtout ne pas oublier de traduire en français!, c'est pour cela que nous écrivons en italien et en français!! merci pour les voeux de rentrée ; en ce qui me concerne ma dernière rentrée scolaire c'était??... le siècle dernier !!!cependant aujourd'hui ce sont mes petits-enfants qui font la rentrée!!! le temps passe...
-------------------
Modifié par jod47 le 04-09-2009 17:39
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de olivia07, postée le 04-09-2009 à 12:22:25
chilla, dimmi per favore se dovevo usare il congiuntivo? o allora il futuro? mi perdo con quelle concordanze di tempi!
chilla peux-tu me dire si je devais employer le subjonctif? ou le futur peut-être? je m'y perds avec ces concordances de temps!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de jod47, postée le 04-09-2009 à 12:34:39
Olivia...je suis dans le même cas de "détresse" que toi ...( futur, subjonctif, penser, croire ...être sûr, pas sûr ,peut-être que..etc...!! )avec les concordances de temps !!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea? N°4 de chilla, postée le 04-09-2009 à 13:19:52
Quanto mi diverto !
Poverine, perse nel labirinto dei tempi ( tempi duri, eh! !
A che servono le liane che vi porgo ?
Qu'est-ce que je me marre !
Les pauvres, perdues dans le labyrinthe des temps (les temps sont durs, n'est-ce pas jod ?) !
A quoi servent les lianes que je vous lance ? (Je plaisante ! )
Jod : nonostante lei ( la passione ) è ;
"nonostante" + subj, c'est obligatoire ! Et qui dit subj. dit sujet obligatoirement exprimé !
"lei" : que pour les personnes.
olivia : "Faut-il employer le subjonctif? J'avais choisi l'indicatif car, pour moi, ce n'est pas une hypothèse, c'est la réalité: je le pense vraiment. Ce n'est pas comme si j'écrivais 'j'imagine que..."
Dans ta phrase il y a deux raisons pour lesquelles le subj. est de rigueur: A - le verbe "penser" (comme "croire" : penso che - credo che ) fait partie de ces verbes qui ne jure que par le subjonctif ! B - tu es dans une phrase négative !
Ouf !
Page 3 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas |