Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Définition /immbriacone (1)

    << Forum Italien || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    [Italien]Définition /immbriacone
    Message de beppe posté le 11-07-2009 à 15:06:08

    bonjour à tous,

    je reviens d'un séjour à Rome où j'ai acheté un t-shirt souvenir intitulé "l'immbriacone de Roma" : il représente un légionnaire romain complètement saoul mais j'aimerais connaitre la signification exacte du terme "immbriacone" (introuvable dans les dictionnaires classiques > argot donc ???) avant de pouvoir l'offrir...

    merci de m'aider !

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 11-07-2009 16:07
    titre

    -------------------
    Modifié par chilla le 12-07-2009 20:07


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de chilla, postée le 11-07-2009 à 15:19:56
    Salve,
    Après quelques recherches...
    Le verbe est "imbriacare" forme régionale pour "ubriaco" qui veut dire 'saoul' (soûl);au sens figuré:'imbriaco di parole, di promesse'
    (saoul de mots, de promesses). A la forme réfléchie: imbriacarsi di una persona' (être follement amoureux, aveuglement)
    Du dictionnaire "Treccani"

    Modifié par chilla le 11-07-2009 16:40


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de jod47, postée le 11-07-2009 à 17:08:04
    Ciao a tutti,

    Je trouve aussi dans mon "Larousse" : imbriaco = ivre, mais il n'y a pas "2 m "!!


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de olivia07, postée le 11-07-2009 à 17:39:20
    Forse non riesce più a pronunciare la parola, da tanto è ubriaco!Allora, farfuglia!!!;

    Peut-être n'arrive t-il pas à prononcer le mot, tellement il est saoul!Alors, il bafouille!!!


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de chilla, postée le 11-07-2009 à 18:00:29
    C'est sûr olivia!

    C'est (aussi) la forme régionale romaine "l'immbriaco" (insister sur les deux "mm"!).



    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de beppe, postée le 12-07-2009 à 00:08:49
    merci à vous pour ces réponses


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de anonyme, postée le 12-07-2009 à 04:53:26
    Salut,
    Dans ma réponse à azzuro (Traduction) j'écrivais : "Le suffixe one est un "augmentatif" du sens : porta -> portone (portail, porte cochère) ; bicchiere -> bicchierone (grand verre). Donc bene -> benone "gros" bien, très bien .. "
    Immbriacone est un nouvel exemple : cet ubriaco est un grand soulard !
    Bon dimanche


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de jod47, postée le 12-07-2009 à 08:14:16
    Bonjour,

    Vous avez bien vu la "chose" abuelo!!! pensez-donc :immbriacone = 2 "m" + le suffixe "one"...= "aveva preso una di quella quelle sbronze"!!!!!!!!!( il tenait une de ces "cuites" !! )

    Bon dimanche!

    -------------------
    Modifié par jod47 le 12-07-2009 11:44


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de nick27, postée le 12-07-2009 à 10:51:42
    ... una di "quelle" sbronze Jod


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de jod47, postée le 12-07-2009 à 11:41:04
    ...grazie nick!! ti auguro una buona vacanza!!


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de nick27, postée le 12-07-2009 à 11:43:40
    Grazie tante Jod!!!


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de chilla, postée le 12-07-2009 à 11:54:16
    Senza 'sbronze' nick! / Sans 'cuites', s'il te plaît nick!


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de nick27, postée le 12-07-2009 à 12:07:29

    Certo Chilla... / Bien sûr... (almeno ci proverò...)




    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de jod47, postée le 12-07-2009 à 12:16:22
    Eh nick, perché parli...a bassa voce..???

    pourquoi parles-tu à voix basse??


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de mondets, postée le 12-07-2009 à 17:47:44
    Buongiorno a tutti!
    È vero jod, nick parla a voce bassa, (ne ha vergogna), ma ciò non impedirà
    quelli che sentono male di sentire ma piuttosto quelli che vedono male di leggere!
    Stano no? È una vera storia di immbriaccone!

    Bonjour à tous!
    C'est vrai jod, nick parle à voix basse (il en a honte) mais ça n'empêchera pas ceux qui entendent mal d'entendre mais plutôt ceux qui voient mal de lire!
    Curieux non? C'est une véritable histoire de "soûlot"!



    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de nick27, postée le 12-07-2009 à 18:46:22
    Eh vabbè mica sono un ubriacone ma è sempre bello bere un bel cocktail al sole

    _____
    Je suis pas non plus un gros soulard sauf que parfois c'est marrant de boire un verre.


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de chilla, postée le 12-07-2009 à 18:51:00
    Coucou, les petits loups, nous sommes hors sujet, continuer cette conversation dans "scambiamo s'il vous plaît!


    Réponse: [Italien]Définition /immbriacone de anonyme, postée le 12-07-2009 à 18:53:22
    Sbronza ou sbornia, en bon français de mon adolescence une biture (ça y est, je vais encore me faire censurer, vu la racine ..)




    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.