<< Forum Italien || En bas
Page 3 / 12 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Fin | En bas |
Grazie per tutto chilla e sogni d'oro!
***
Povera Olivia, ti occorreva venire a Latolha nel Lot, là c'erano delle belle canzoni occitane piene di gioia e di sole! E questo era all'appuntamento!
Anch'io vado al letto; buona notte a tutti
Merci pour tout chilla et fais de beaux rêves!
***
Pauvre Olivia, il te fallait venir à Latolha dans le Lot, là c'était de belles chansons occitanes pleines de joie et de soleil! Et celui-ci était au rendez-vous!
Je vais également dormir; bonne nuit à tous!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 22-06-2009 à 07:06:13
Oggi è un altro giorno e mi sono svegliata con il sole. E con il sole, i pensieri sono allegri. Una bella giornata si preannuncia!
Aujourd'hui est un autre jour et je me suis réveillée avec le soleil. Et avec le soleil, les pensées sont joyeuses. Une belle journée s'annonce!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 08:24:37
Ciao Olivia,
Già alzata ? spero che tu abbia dormito bene !! anche qui fa sole ma freddo !!hai ragione, con il sole tutto è più bello !!
buona giornata a tutti
Déjà levée!j'espère que tu as bien dormi, ici aussi il fait soleil mais froid ! tu as raison, avec le soleil tout est plus beau
Bonne journée à tous !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 22-06-2009 à 08:37:30
Buongiorno jod,
Non preoccuparti: dormo sempre come un bimbo! Anzi un temporale non mi sveglierebbe! Però, mi alzo sempre la mattina presto.
Bonjour jod,
Ne t'inquiète pas: je dors toujours comme un bébé. Même un orage ne me réveillerait pas. Mais je me lève toujours tôt le matin.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de pomdhappy, postée le 22-06-2009 à 08:52:13
Ciao!
Allora, siamo in 3 ad alzarci presto la mattina. Non si dice "le ore del mattino hanno l'ora in bocca" ?...
Bonjour!
Alors nous sommes 3 à nous lever tôt le matin. Ne dit-on pas "l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt" ?
-------------------
Modifié par pomdhappy le 22-06-2009 08:52
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 09:13:49
Ciao :
Hai ragione pomdhap'
Tu as raison pomdhap', en se levant tôt, nous pouvons faire beaucoup de choses et ainsi nous avons un peu plus de temps pour " converser" sur le site ! vous allez me manquer pendant mes vacances !!
-------------------
Modifié par jod47 le 22-06-2009 14:00
je corrige de suite, merci nicole !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de conelli, postée le 22-06-2009 à 09:21:16
Ciao amici del emisfero settentrionale!
Conelli ha finalemente ritrovato la terraferma. Non nuotando ne con le rame, ma con un umbrellone. C'era un po di vento che porta verso il porto. Qualche anni fa, ho leggiuto una storia di naufragio che a fatto ricordarmi questa soluzione.
Salut les amis de l'hémisphère septentrionale!
Conelli a finalement retrouvé la terre ferme. Non pas en nageant, ni avec les rames, mais avec un parasol. Il y avait un peu de vent qui portait vers le port. Il y a quelques années, j'ai lu une histoire de naufrage qui m'a rappelé cette solution.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de conelli, postée le 22-06-2009 à 09:32:15
scusami, mentre cherco le verbi nel dizionario, sono arrivati tanto nuovi messagi, che non trovo piu quello che volevo rispondere.
Je m'excuse, pendant que je cherchais les verbes dans le dictionnaire, sont arrivé tant de nouveau messages que je ne trouve plus celui à qui je voulais répondre
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 22-06-2009 à 09:37:48
Se ti manchiamo tanto, jod, ti resta a ospitarci!Ah, ah, ah!... Sai che la caranza crea il desiderio? Così, ci ritornerai in supergamba per chiacchierare!
Si nous ne manquons tant que cela,jod, il ne te reste qu'à nous inviter!Tu sais que le manque crée le désir? Ainsi, tu nous reviendras en super forme pour bavarder.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de mondets, postée le 22-06-2009 à 10:16:04
Buongiorno a tutti!
e questa citazione di Corneille: "E il desiderio aumenta quando l'effetto si sposta indietro."La conoscete?
Gli autori classici riservano delle sorprese.
Bonjour à tous,
et cette citation de Corneille:"Et le désir s'accroît quand l'effet se recule."La connaissez-vous?
Les auteurs classiques réservent des surprises.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 22-06-2009 à 10:26:51
Ed è così vero! E' la frustrazione che crea il desiderio! E' ciò che la nostra epoca di "tutto e subito" ha dimenticato. Che vasto dibattito!
Et c'est si vrai! C'est la frustration qui crée le désir! C'est ce que notre époque du "tout, et tout de suite" a oublié. Vaste débat!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 10:34:46
Ciao,
Venete, vi invito tutti al mare !! no mondets, non conoscevo questa citazione, ma (come tutte )è vera!!ciao conelli, sei stato ingegnoso !! ,mai non avrei
Venez, je vous invite tous à la mer ! non mondets, je ne connaissais pas cette citation, mais ( comme toutes )elle est vraie ! ciao conelli, tu as été ingénieux !jamais je n'aurais pensé retourner à terre avec un parasol !! il t'a servi de voile?
-------------------
Modifié par jod47 le 22-06-2009 21:45
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 22-06-2009 à 10:48:29
Ciao mattinieri che non siete altro !!!
Sarebbe belle jod vederci al mare Dov'è che vai tu? Comunque divertiti e goditi questa vacanza
Ci mancherai anche tu!
___________
Salut les matinaux,
Ca serait chouette de se rencontrer à la mer Jod. Où est-ce que tu vas exactement? En tout cas amuse-toi et profite de ces vacances
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 11:23:06
Ciao nick
Hai fatto la festa ieri? Vado in vacanze a St Pierre la mer ( Narbonne-Plage), è una piacevole piccola città, diciamo
Tu as fait la fête hier? Je vais en vacances à St Pierre la mer, c'est une agréable petite ville, disons familiale, au bord de la mer mais entourée par le Massif de la Clape. C'est magnifique! ainsi, qui veut, peut faire de belles promenades dans la Clape ou aller à la plage !
-------------------
Modifié par jod47 le 22-06-2009 14:04
correction : familiare
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 22-06-2009 à 11:30:40
Che bello!
Ci sono le cicale lì? Sarà bellissimo, potrai leggere un bel libro sdraiata al sole con il canto delle cicale come rumore di fondo
________
Super!
Il y a les cigales là-bas? Ca va être vraiment chouette, tu pourras lire un bon livre au soleil avec le chant des cigales comme bruit de fond.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 11:46:20
Sì nick, ci sono le cigale, ma le sentiamo soltanto nel massiccio !!perché in città...!!!
Oui nick il y a les cigales, mais on les entend seulement dans le Massif! parce que en ville...!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nicole55, postée le 22-06-2009 à 12:59:49
Buongiorno a tutti,
scrivo alcune correzioni, non tutte, sia per mancanza di spazio, sia perchè a molte altre ha già provveduto Chilla!
Ciao Ciao.
Jod
fa sole : c'è il sole
si alzando presto: alzandosi/ci presto....
n'avrei pensato ritornare : non avrei pensato di ritornare...
famigliale : familiare
Conelli
del emisfero : dell'emisfero
Qualche anni fa, ho leggiuto : Alcuni anni fa (o :Qualche anno fa), ho letto....
mentre cherco le verbi : mentre cerco i verbi
tanto nuovi messagi Tanti nuovi messaggi
Olivia
ti resta a ospitarci : non ti resta che ospitarci
strade di vino: strade del vino
mondets
che ritornesse : che ritornasse
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 22-06-2009 à 13:26:24
Grazie nicole per le tue correzioni. Sei gentile di aiutarci.
Al mio turno di correggerti. Ecco qualche sbaglio che ho notato in un'altro post:
j'ai fait l'école primaire - je suis allée à l'école primaire
Ces sont les paroles d'une petite chanson - ce sont les paroles...(senza dubbio un errore di distrazione?)
nous avons la tendance à faire toujours une traduction- nous avons tendance à faire...
Non sono che piccoli errori, scrivi benissimo!
Merci nicole pour tes corrections. Tu es gentille de nous aider.
A mon tour de te corriger. Voilà quelques erreurs que j'ai relevées dans un autre post: ....
Ce ne sont que de petites erreurs, tu écris très bien.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 14:09:23
Merci nicole ,grâce à vous tous on finira par devenir !! ( pas encore !!)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 22-06-2009 à 18:26:48
Vabbè Jod comunque si sentono le cicale, è il più importante
Mi viene da farti una domanda perchè sono curioso: tu preferisci stare al mare o andare in giro a fare qualche passeggiata?
___________
D'accord jod donc on entend les cigales, c'est le plus important.
Maintenant, comme je suis curieux, je te pose une question: tu préfères aller à la mer ou te promener?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 18:53:42
Ciao nick,
Ambedue !! ma
Les deux..!!mais je ne vais à la plage qu'après 15h, et le soir nous nous promenons avec des amis, mais cette semaine ils ne seront peut-être pas encore arrivés. Le matin, tranquille !je vais au marché et mon mari fait du vélo ( pas moi... )et puis après le repas: sieste et lecture !! parfois nous allons à Narbonne. C'est cool !!
Oups..avevo dimenticato di colorare !!
-------------------
Modifié par jod47 le 22-06-2009 20:10
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 22-06-2009 à 19:01:23
Guarda jod, ti correggo alcune cosine:
Ambedue !! ma
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 22-06-2009 à 19:06:16
Fai bene ad andare in spiaggia dopo le 3 perchè prima il sole picchia forte!!! Io non ci ho fatto tanto caso e mi son scottato di brutto
_____
Tu as raison de te protéger du soleil brûlant de l'après midi... moi je n'y ai pas trop fait attention et je me suis parfois brûlé.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 19:07:01
Grazie mille nick !!correggerò un pò più tardi !!
merci nick, je corrigerai tout à l'heure !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 22-06-2009 à 19:44:13
Adesso, non mi piace più la spiaggia; non sopporto più di tostare come una crespella; l'ho fatto quando ero giovane; ero felice quando ero tutto abbronziata ; ora, avrei l'impressione di perdere il mio tempo; in più, so quanto è pericoloso di esporsi troppo al sole; senza parlare dell'invecchiamento della pelle!
maintenant, la plage ne me plait plus; je ne supporte plus de griller comme une crêpe; je l'ai fait quand j'étais jeune; j'étais contente quand j'étais toute bronzée; maintenant, j'aurais l'impression de perdre mon temps; de plus, je sais combien il est dangereux de s'exposer trop au soleil; sans parler du vieillissement de la peau!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de mondets, postée le 22-06-2009 à 20:06:20
Outre le danger de s'exposer trop longtemps au soleil, la plage est bruyante et la chaleur fait somnoler; j'avoue ne pas apprécier mais tous les goûts sont dans la nature, alors bonnes vacances à votre guise.
Nicole
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 20:48:25
Buona sera a tutti,
Ed ecco, ho corretto i miei errori ..che vergogna ! ho scritto troppo velocemente !!
Stia rassicurata Olivia, non mi "tosto" , sono sotto l'ombrellone e la maggior parte del tempo...nell'acqua !! non posso rimanere troppo al sole, e in questo periodo, va bene, siamo tranquilli ,non c'è nessuno!( o poco )
Et voilà, j'ai corrigé mes fautes ( merci nick!) mais quelle honte !!j'ai écrit trop vite!Sois rassurée Olivia, je ne me grille pas !!je suis sous le parasol et la plupart du temps dans l'eau!!je ne peux pas rester trop au soleil et en cette période c'est bien,il n'y a personne ( ou peu ), nous sommes tranquilles.
Pourquoi tu m'as mis "andremo" Nick? en fait nous "y allons" chaque fois que nous sommes là-bas.
-------------------
Modifié par jod47 le 22-06-2009 21:01
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 22-06-2009 à 21:15:05
È vero, stare al sole troppo a lungo non fa bene alla pelle ma fortunatamente non mi brucio facilmente.
Scusami jod, infatti se ci vai ogni volta che sei lì, l'indicativo presente va bene.
______
C'est vrai que rester au soleil trop longtemps est mauvais pour la peau, heureusement je ne me brûle pa facilement.
Excuse moi jod, en effet si tu y vas à chaque fois, le présent est correct.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 22-06-2009 à 21:42:34
Grazie nick, sono rassicurata , pensavo che fosse una " regola nascosta" delle "concordanze"
Merci nick, je suis rassurée, je pensais que c'était une "règle cachée" des "concordances !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 22-06-2009 à 21:45:58
Haha no Jod stai tranquilla !
Page 3 / 12 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Fin | En bas |