<< Forum Italien || En bas
Page 11 / 12 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Fin | En bas |
Buongiorno a tutti!
Da tanto tempo che imparo, mi sbaglio, imparo, mi sbaglio...!!! e non dimenticate un elemento importante...la disattenzione, la sbadataggine , per quanto mi riguarda ...penso che io sia ben posizionata in questa categoria !!!!!!
Depuis le temps que j'apprends, que je me trompe, apprends, me trompe...et n'oubliez pas un élément important : l'inattention, l'étourderie..! en ce qui me concerne...je pense que je suis bien placée dans cette catégorie!!!!!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 11-07-2009 à 11:49:54
Ciao,
Dai jod che te la cavi benissimo con l'italiano
Mi fai molta tenerezza sai ... perchè ce la metti tutta nell'imparare l'italiano e i tuoi sforzi portano risultati !! Fai pochissimi errori, brava
Buona giornata!
___________
Ciao,
Jod tu te débrouilles vraiment bien ne t'inquiète pas!!
En plus tu m'attendris parce que tu fais tout pour bien parler mais tu y arrives parfaitement bien !! C'est ça qui est super , tu fais vraiment peu d'erreurs.
Bonne journée
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 11-07-2009 à 13:44:36
Ciao nick,
Sei bravo e gentile!! communque è vero che sono ( o sia? ) in progresso , ma parlavo della sbadataggine.. ( anche lì sono in progresso...!!, scherzo !). Grazia a un lavore personale, certo, ma anche grazia a voi tutti, e l'atmosfera amichevole tra noi! ( è molto stimolante )
Buona giornata
Tu es brave et gentil nick! cependant c'est vrai que je suis en progrès, mais je parlais de l'étourderie ( là aussi je suis en progrès!!!). Grâce à un travail personnel, certes, mais grâce à vous tous et à l'ambiance amicale entre nous ( c'est très stimulant).
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de pomdhappy, postée le 11-07-2009 à 17:58:06
Ciao a tutti...
Sei fortunata, jod di essere in progresso con la sbadataggine...io no, per niente!
Tuttavia, mi sembra che "comunque" si scriva con solo una "m"
Tu as de la chance ,jod ,d'être en progrès avec l'étourderie...moi, pas du tout!
Toutefois, il me semble que "comunque" s'écrit seulement avec un "m"
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 11-07-2009 à 18:11:12
Neanch'io sono in progresso con la sbadataggine. Immaginate che questa mattina, ho comprato scarpe da passeggio e calzini; le scarpe sono arrivate a casa, i calzini, non so dove sono passati! Li avrò dimandicati al negozio, o saranno caduti per terra. E' un mistero! In tutti i costi sono arrabbiata!
Moi non plus, je ne fais aps de progrès avec l'étourderie. Imaginez que ce matin, j'ai acheté des chaussures de marche et des socquettes. Les chaussures sont arrivées à la maison, mais les socquettes, je ne sais pas où elles sont passées. J'ai dû les oublier au magasin, ou elles ont dû tomber par terre. C'est un mystère. En tout cas, j'enrage!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 11-07-2009 à 18:22:02
Salve pomdhap'
Ve l'avevo detto che ero in progresso (parlo della sbadataggine )!!! ma non come pensi pomdhap.. volevo dire che..ne facevo di più ( progresso in quantità !!) guarda : "comunque"!! hai ragione : 1 "m"!!!
je vous l'avais dit que j'étais en progrès ( je parle d'étourderie ) mais pas comme tu penses pomdhap' je voulais dire que j'en faisais davantage!!!( je progresse en quantité ) regarde : "comunque"...tu as raison : un seul "m"!!
Olivia...regarde dans tes poches!!!!!!!!on sait jamais!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de mondets, postée le 11-07-2009 à 19:13:12
Cari amici, passando vi do un piccolo buongiorno.
Olivia, sono spiacente ma non ho trovato i tuoi calzini .
Eh tutti! Grazie di cercarli se no la poveretta potrebbe avere una costipazione!
Chers amis, un petit bonjour en passant.
Olivia, je suis désolé je n'ai pas trouvé tes socquettes.
Eh tous! Merci de les chercher sinon la pauvre va s'enrhumer!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 11-07-2009 à 20:23:35
avere la costipazione o prendersi un raffreddore? Mi sembra che non sia allo stesso posto!
être constipé ou s'enrhumer? ? Il me semble que ce n'est pas au même endroit!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 11-07-2009 à 20:24:19
Ciao!
Magari sono caduti ( i calzini) in una pozzanghera..! , penso piuttosto che tu gli abbia dimenticati nel negozio, ahimé domani sarà domenica e chissà lunedì se il negozio sarà aperto? di più..martedì : 14 luglio!!! povera Olivia dovrai andare alla sfilata senza calzini !!!
Peut-être elles sont tombées dans une flaque d'eau? Je pense plutôt que tu les a oublié dans le magasin, hélas demain nous serons dimanche et qui sait si lundi le magasin sera ouvert? de plus mardi c'est le 14 juillet..pauvre Olivia, tu devras aller au défilé sans chaussettes !!!
coucou mondets, c'est sympa de nous faire un petit coucou !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 11-07-2009 à 20:31:30
Sono già tornata al negozio questo pomeriggio; non li hanno visti alla cassa o altrove; penso che qualcuno li avrà raccolti! Almeno qualcuno felice!
Je suis déjà retournée au magasin; ils ne les ont pas vues à la caisse ni ailleurs. Je pense que quelqu'un les aura ramassées. Au moins quelqu'un de content!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 11-07-2009 à 20:32:09
... morta di ridere !! sì, Olivia si può dire " costipazione" anche per un raffreddore ( e anche per l'altra cosa !! )
je suis morte de rire!!!!!!, si Olivia , on peut dire "costipazione" pour un rhume ( et aussi pour l'autre chose!!)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 11-07-2009 à 20:33:55
Ah si? Non oserei mai dire questo!
Ah oui? Je n'oserais jamais dire cela!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 11-07-2009 à 20:44:30
Ne rido ancora!!! comunque è vero, è la stessa cosa anche in lingua spagnola, me ne ricordo perché, a scuola, scoppiavamo a ridere tutte le volte !! sì, è vero!
J'en ris encore, cependant c'est vrai, c'est la même chose en espagnol, je m'en rappelle parce que à l'école, nous pouffions de rire à chaque fois !! oui, c'est vrai!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 11-07-2009 à 21:04:20
Ciao!
Vedo che vi state divertendo
Vabbè, nel linguaggio corrente la parola "costipazione" non viene usata più di tanto... soprattutto quando si riferisce al raffreddore.. Si sente di più "prendere il raffreddore"
Non so se mi potrò collegare domani... quindi vi saluto oggi. Ci risentiamo il 22
Un abbraccio a tutti!
______
Eh bien je vois que vous vous amusez.
Bon, dans le langage courant, le mot "costipazione" n'est pas utilisé tout le temps.. surtout quand on se réfère au rhume. On entendra plus "attraper un rhume".
Je ne sais pas si je pourrai me connecter demain donc je vous dis déjà au revoir. On se revoit le 22 juillet.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 11-07-2009 à 21:17:03
Ciao nick, anche tu parti in vacacanza? ci mancherai !! ma va bene, divertiti bene!!..fai attento in spiaggia ai.."carpacci umani"..!!! ) meno male..le donne rimarranno fedele al loro posti!!!
ciao nick, toi aussi tu pars en vacances? tu nous manqueras! mais c'est bien,( fais attention sur la plage...aux "carpacci umani"!!! ) amuse-toi bien! heureusement les dames resteront fidèles à leurs postes!!!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 11-07-2009 à 21:57:22
Allora jod! Vedi che non bisogna utilizzare "costipazione". Senti nick, è di buon consiglio! Io, ricordo solamente "prendere il raffreddore"!
Ciao nick, buona vacanza! Goditela!
Alors, jod! Tu vois qu'il ne faut pas utiliser "costipazione". Ecoute nick, il est de bon conseil! Moi, je retiens seulement "prendere il raffreddore" (s'enrhumer).
Au revoir nick; bonnes vacances. Amuse- toi bien!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de nick27, postée le 11-07-2009 à 22:06:44
Almeno dove ero io in Italia, non l'ho mai sentito... ora Jod ha ragione... costipazione si riferisce sia ai problemi all'intestino che al raffreddore ...
Su questa cosa qui mi sa che Chilla ci potrebbe aiutare
Grazie Olivia!
______
Du moins là où j'étais en Italie, je ne l'ai jamais entendu... mais jod a raison, "costipazione" se réfère tant au problème d'intestin qu'au rhume..
Je pense que Chilla saura nous aider sur cette question
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de chilla, postée le 11-07-2009 à 22:53:23
Quando si è raffreddati si ha il naso costipato (compresso, addensato)), per questo vien fuori quel suono nasale molto pronunciato.
"Avere il naso costipato", si dice; non si dice: 'sono costipato' per dire: sono raffreddato!
Quand on est enrhumés nous avons le nez constipé (du latin constipare: serrer, compresser)et on parle "du nez".
En Italie on peut dire "Avoir le nez constipé" ; on ne dira jamais "être constipé" à la place de "être enrhumé".
-------------------
Modifié par chilla le 12-07-2009 15:51
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de rita12, postée le 11-07-2009 à 23:56:25
Ciao a tutti,
In francese non si mette l'accento su ( compresso, addensato) si utilizza con le parole il suffisso ite che vuol dire inflammazione: dunque si parla di rhinite, rhino-pharyngite e parlare di c.... non si giustifica.
En fraçais on ne met pas l'accent sur (la compression, la densité) on utilise des mots dont le suffixe ite veut dire inflammation et parler de c.... n'est pas justifié.
Buona notte, sogni d'oro.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 12-07-2009 à 07:26:37
chilla per questa lezione chiarissima; alllora, se ho capito tutto, "avere il naso costipato = avoir le nez bouché".
Merci chilla pour cette leçon très claire. Alors, si j'ai tout compris, ...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 12-07-2009 à 07:41:13
Buongiorna a tutti,
Ogni lingua ha la sua propria particolarità !Hai ragione rita, ma anche in Italia si dice : rinite, rinofaringite, colite,tendinite,otite ecc..quando si parla di una infiammazione, ma generalmente, in Francia, riguardo il raffreddore, diciamo piuttosto : ho un bel raffreddore!! ( en occitan= raumàs , se prononce "ra-ou-màs !!! )
Buona giornata ...senza "raffreddore"!!!
Chaque langue a sa propre particularité!Tu as raison rita mais en Italie aussi on dit: rhinite, rhinopharyngite, colite, tendinite, otite etc...quand on parle d'une inflammation, mais généralement en France, on dit plutôt : j'ai un bon rhume ( en occitan= raumàs )!!!
Bonne journée...sans rhume!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 12-07-2009 à 07:55:23
Hello Olivia,
Hai capito tutto!!!ecco perché si parla di costipazione nei due casi!! grazie Chilla per la tua spiegazione !!
p/s: "allora" 2 "l" sono suffisante!!!!
Tu as tout compris!! voilà pourquoi on parle de "costipazione" dans les 2 cas!!merci Chilla pour ton explication!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 12-07-2009 à 09:21:35
Hai occhi di lince, jod! (o "aguzzati"?) Niente ti sfugge!
Tu as des yeux de lynx, jod! Rien ne t'échappe!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 12-07-2009 à 09:34:03
Figurati..non ho occhi di lince..ma, porto buoni occhiali!! purtroppo mi sfuggono i miei propri errori!!
Fgure-toi, je n'ai pas des yeux de lynx, mais je porte de bonnes lunettes!!! malheureusement mes propres erreurs m'échappent !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 13-07-2009 à 11:36:27
Buongiorno a tutti,
Che calma !! vi preparate per la sfilata di domani? si potrebbe che questa sfilata si svolgesse sotto pioggia !! ma magari avete approffitato del "ponte" per andare a fare una gita? !! quattro giorni per una piccola vacanza e sarete in forma per la settimana!!
Quel calme! vous vous préparez pour le défilé de demain? il se pourrait que ce défilé se déroule sous la pluie!!mais peut-être avez-vous profité du "pont" pour faire une petite "virée"? 4 jours pour de petites vacances et vous serez en pleine forme pour la semaine !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de rita12, postée le 13-07-2009 à 11:52:55
coucou, ciao jod!
Non ho ancora letto la meteo e non so, se ci starà la pioggiadomani. Arrivo adesso dal giardino. Ho innaffiato et trapianto dei gerani è quasta la mia attività della mattina. Poi vengo vedere sul sito...
in pomeriggio forse usciamo? È un programma di libertà. Ecco il fatto.
Je n'ai pas encore lu la metéo et je ne sais pas s'il pleuvra. J'arrive à l'instant du jardin. J'ai arrosé et transplanté des géraniums. Voilà mon activité du matin. Puis je viens voir sur le site... Dans l'après midi peut-être nous sortirons? C'est un programme de liberté. Voilà l'histoire.
baci
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de marjna, postée le 13-07-2009 à 12:10:53
Bonjoiur à touts
je cherche d'apprendre le français avec vous! Parlons plutôt de chaleur et de bronzage, nous sommes en été, ce sont les vacances, il faut du soleil! Nous avons le temps pour parler de s'enrhumer et de constipation!
Boungiorno a tutti
io cerco di imparare la lingua francese tramite voi! Parliamo piuttosto di caldo, siamo in estate, ci sono le vacanze e c'è il sole! Noi avremo tempo per parlare di prendersi un raffreddore e di costipazione!
P.S. Ringrazio chilla per le sue correzioni.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 13-07-2009 à 12:14:15
Hello rita,
Anche io oggi ho fatto un piccolo "giardinaggio" ( per una volta!! ) ho messo in un vaso di terra alcune piante verde che si imbozzachivano in disparte!!! ed ecco !vedremo!
Moi aussi aujourd'hui j'ai fait un petit "jardinage" (..pour une fois !!) j'ai mis dans un pot ( avec de la terre ) quelques plantes vertes qui s'étiolaient dans un coin.. nous verrons !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de olivia07, postée le 13-07-2009 à 12:39:38
Buongiorno a tutti,
Innanzitutto, marjna, correggo i tuoi errori:
Tout d'abord, marjna, je corrige tes erreurs:
je cherche
nous sommes en été, il y a les vacances, il faut du soleil!
un peu de temps
sai che possiamo anche prendersi un raffreddore in estate? Si chiama il raffreddore da fieno; è un' allergia ai pollini. Per quanto riguarda la costipazione, può succedere a qualunque stagione!!...
Tu sais que l'on peut s'enrhumer en été? Cela s'appelle le rhume des foins. C'est une allergie aux pollens. Quant à la constipation, cela peut arriver à n'importe quelle saison!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de marjna, postée le 13-07-2009 à 14:07:03
je remercie olivia07 et jod47
pour les corrigés,vous êtes touts très amusants, mais en ce moment je veux me bronze et ne veux pas m'enrhoumer!
ringrazio olivia07 e jod47
per le correzioni, voi siete tutti molto simpatici, ma in questo momento io voglio abbronzarmi e non voglio prendermi un raffreddore!
Page 11 / 12 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Fin | En bas |