Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Correction , Prepa Oral

    << Néerlandais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Correction , Prepa Oral
    Message de clem-melan posté le 18-06-2009 à 13:01:19 (S | E | F)

    Bonjour ,
    Pourrez vous corrigez mon texte svp ?

    Mijn school jaar is goed besteed, ondanks mijn vele afwezigheden.
    Wij zijn een goede klasse omdat we slechts tien in de klas.
    We waren acht en vinden we twee nieuwe, en Evelia Kassandra met haar grote persoonlijkheid.
    Ons heel veel! Een goed jaar met ze gevuld met delirium tijdens schoolreizen tijdens pauzes en zelfs tijdens de les.
    Tijdens de rondleiding Ieper, we vista begraafplaatsen en ze zijn zeer goed onderhouden.
    Zijn mijn genoegen om enige tijd met mevrouw Parmentier. Volgende reis naar Brugge.
    Bestede tijd met hen, vooral wanneer de jongens kwamen in de zaal het woord.
    Kortom, een prachtig schooljaar dat eindigt te vroeg!

    -------------------
    Modifié par mariebru le 18-06-2009 14:31
    Les personnes qui auront la gentillesse d'aider voudront bien n'indiquer que les fautes afin que le membre-demandeur puisse s'auto-corriger. Merci.


    Réponse: Correction , Prepa Oral de mariebru, postée le 18-06-2009 à 14:33:40 (S | E)
    Bonjour,
    Pour faciliter la correction, merci de donner le texte français.



    Réponse: Correction , Prepa Oral de rudolfwega, postée le 18-06-2009 à 18:05:56 (S | E)
    ça ressemble à un texte traduit par google ça :s Oui , je pense qu'il faudra l'original pour arranger ça


    Réponse: Correction , Prepa Oral de pezize, postée le 24-06-2009 à 19:39:30 (S | E)
    J'ai compris l'idée générale du texte et le message qu'il veut faire passer, mais il me semble qu'il doit être revu dans son intégralité. Cela me donne l'impression qu'il a été traduit (ou tenté de l'être) au départ d'un texte français très simple sur le plan de la construction de phrase. Le texte français serait très utile pour pouvoir entrevoir l'ébauche d'une correction possible.

    -------------------
    Modifié par bridg le 24-06-2009 19:52
    Nous ne prenons pas en charge sur le site les traductions qui ne sont pas le résultat d'un travail personnel mais celui d'un traducteur électronique.



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE