Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Concordance des temps (conditionnel) (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Concordance des temps (conditionnel)
    Message de vabas1 posté le 27-05-2009 à 15:17:53 (S | E | F)

    J'ai un souci de compréhension sur un exercice sur la concordance des temps au conditionnel.



    8. El mendigo no hubiera muerto si LO HUBIERAN SOCORRIDO (haberlo socorrido) antes.

    10. Si no HUBIERA PICADO PICARA (picar) tanto el sol, no se hubieran agostado los girasoles.

    Dans cet exercice, la proposition principale est conjugué au PQP du Subj.

    Dans l'exemple 8, la proposition subordonnée de condition est conjuguée au PQP du Subj.

    Dans l'exemple 10, la proposition subordonnée de condition est conjuguée au passé simple du Subj.

    Ce que je ne saisis pas c'est le temps qui n'est pas le même dans la PS de condition alors que chaque phrase a le même temps dans sa PP.


    Si quelqu'un a une explication ?


    Réponse: [Espagnol]Concordance des temps (conditionnel) de yuma, postée le 28-05-2009 à 04:52:07 (S | E)

    En français, la forme est : condition exprimée à l’imparfait de l’indicatif, conclusion au conditionnel :

    Si j’avais le temps, j’irais au cinéma.

    En espagnol, c’est : condition exprimée à l’imparfait du subjonctif, conclusion au conditionnel :

    Si tuviera tiempo, iría al cine.

    Ce qui t’induit en erreur, ici, c’est que la forme conditionnelle du verbe haber (habría) est généralement remplacée par la forme hubiera (imparfait du subjonctif 1ère forme) :

    Si hubiera recibido la carta, hubiera (habría) venido.

    La phrase 10, en français : si le soleil ne chauffait pas tant, les tournesols ne se seraient pas fanés > Si no picara tanto el sol, no se hubieran (habrían) agostado los girasoles.

    Ça va mieux?



    Réponse: [Espagnol]Concordance des temps (conditionnel) de vabas1, postée le 28-05-2009 à 12:43:53 (S | E)
    Merci pour ton aide, j'y vois un peu plus clair, mais je crois que je vais avoir encore du mal à l'assimiler, surtout pour parler dans la vie courante !


    Réponse: [Espagnol]Concordance des temps (conditionnel) de yuma, postée le 28-05-2009 à 13:40:22 (S | E)

    C'est vrai, c'est assez déroutant, mais ça vient petit à petit avec la pratique. Bon courage !



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE