Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Traduction (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Traduction
    Message de chahi posté le 24-05-2009 à 17:05:54 (S | E | F)

    Salut à tous !!

    Voila je me pose une petite question. Comment vous traduiriez "Berlusconi dall'Egitto". Je trouve que "Berlusconi de l'Egypte" ça le fait pas du tout mais j'arrive pas à trouver une tournure qui marche bien en français !!


    Réponse: [Italien]Traduction de olivia07, postée le 24-05-2009 à 17:17:28 (S | E)
    Pour pouvoir répondre, il est nécessaire d'avoir la phrase entière parce que "da" a plusieurs significations.
    Par exemple: Berlusconi(tornato) dall'Egitto: B. revenu d'Egypte
    mais ce peut-être qu'il parle à la télé en étant encore en Egypte
    Si la phrase n'est pas finie, ce pourrait aussi être le début d'une phrase à la forme passive, dans laquelle "da" se traduirait par le mot "par".



    Réponse: [Italien]Traduction de chilla, postée le 24-05-2009 à 17:19:42 (S | E)
    Bonjour
    As-tu regardé tout ce que le site te propose à ce propos?

    Lien Internet


    Celui-ci est assez complet.


    Réponse: [Italien]Traduction de chahi, postée le 24-05-2009 à 17:21:14 (S | E)
    C'est le titre d'un article. Juste après il y a une citation de Berlusconi.
    Voila le titre en entier.


    Berlusconi dall'Egitto: "Sui barconi nessuno con diritto d'asilo". 3 la sinistra vuole porte spalancate agli immigrati, noi no".


    Au passge "barconi" peut-il se traduire par embarcation? J'ai peur de dénaturer le texte !


    Réponse: [Italien]Traduction de chilla, postée le 24-05-2009 à 17:30:02 (S | E)
    Le dictionnaire me donne "chaland" et "péniche" pour: barcone.


    Réponse: [Italien]Traduction de chahi, postée le 24-05-2009 à 17:36:57 (S | E)
    Reverso m'a donnée "chaland" et "gros bâteau". Etant donné qu'on parle d'immigration je ne pense pas que "péniche" convienne. J'arrive pas à trouver le bon terme. D'après l'article il s'agit d'un bâteau marchand qui transporte des migrants.


    Réponse: [Italien]Traduction de chilla, postée le 24-05-2009 à 17:53:56 (S | E)
    Les péniches ne sont pas que ces bateaux pour touristes qui sillonnent la Seine. Avant tout une péniche est un "long bateau à fond plat qui sert au transport fluvial des marchandises." Alors... choisis!




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE