<< Forum Italien || En bas
Page 13 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |
Buondì a tutti,
jod, vero è un brutto sistema che te ne fa di tutti i colori, poveretta, ma non al posto giusto !
Ottima giornata !
Bonjour à tous !
jod c'est un méchant système qui t'en fait voir de toutes les couleurs, pauvrette, mais pas au bon endroit !
Bonne journée à tous !
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 19-06-2009 à 09:24:16 (S | E)
Salve amici ,
Vi spiego : volevo colorare una parola con il verde , la prima volta era ok, ma quando ho voluto colorare il resto con il blu, tutto si è colorato ...in verde !! !!allora ho "clicato" ( hum!!) sul nero ..e ciò si è scritto ..in blu !!lo scherzo avendo durato abbastanza l'ho lasciato così !!!!
je vous explique : je voulais colorer un mot en vert , la 1° fois c'etait ok, mais quand j'ai voulu colorer le reste en bleu tout s'est coloré en vert !! alors j'ai "cliqué" sur le noir et ça s'est écrit en bleu !! la plaisanterie ayant assez duré j'ai tout laissé comme c'était !!
tu as raison Olivia ...je dois viellir ( mais en une seule nuit...c'est rapide !!)
Maintenant ça marche, youpi !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de olivia07, postée le 19-06-2009 à 09:49:14 (S | E)
Non hai capito jod: non dicevo che tu eri invecchiata. Non mi permetterei! Parlavo dei miei poveri occhi invecchianti!
tu n'as pas compris jod: je ne disais pas que tu avais vieilli; je ne me permettrais pas. Je parlais de mes pauvres yeux vieillissants!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 19-06-2009 à 10:24:36 (S | E)
Olivia ...è ancora più serio che lo pensavo !!! leggo troppo velocemente !! ( buona scusa !! )
Oups.. Olivia !! c'est encore plus grave que je le pensais !!! je lis trop vite ( bonne excuse !!! )
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de nick27, postée le 19-06-2009 à 11:59:42 (S | E)
Ciao amici!!
A proposito, ce ne sono tra di voi che vanno in vacanza quest'estate??
_________
Ciao les amis,
Y en a-t-il parmi vous qui partent en vacance cet été?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de olivia07, postée le 19-06-2009 à 12:36:57 (S | E)
Ciao nick,
sono contenta leggerti,
Quest'estate, è previsto che io vada a Milano per quattro giorni, l'ultima settimana di Agosto.
Bonjour nick,
Je suis contente de te lire.
Cet été, il est prévu que j'aille à Milan pour 4 jours, la dernière semaine d'août.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 19-06-2009 à 12:56:32 (S | E)
Ciao nick !
Stai bene ? sono contenta di leggerti !! le mie vacanze sono...la settimana prossima , parto martedì per una settimana ( circa 8 o 9 giorni ) a St Pierre ( non al Vaticano...ma vicino a Narbonne !!! ). Sono contenta per te Olivia, così sarai andata in Italia quest'anno !!
Tu vas bien? Je suis contente de te lire. Mes vacances sont..la semaine prochaine, je pars mardi à StPierre ( pas au Vatican, mais près de Narbonne !!)je suis contente pour toi Olivia ,ainsi tu seras allée en Italie cette année !
Et toi nick?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de olivia07, postée le 19-06-2009 à 14:37:36 (S | E)
Si, jod! Tocco del ferro per questa volta. Spero che non finirà in niente!
Oui, jod. Je touche du bois pour cette fois! J'espère que cela ne tombera pas à l'eau!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de mondets, postée le 19-06-2009 à 19:29:49 (S | E)
"Tocco
Mi sembra che il gioco di parole funzioni anche in italiano.
Buone vacanze milanesi olivia!
« Je touche du bois » Parfois en France, avec de bons amis on ajoute familièrement à cette formule "…et de l'andouille ! et l’on touche le bras de son interlocuteur .
Il semble que le calembour fonctionne également en italien.
Bonnes vacances milanaises olivia!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de jod47, postée le 19-06-2009 à 21:15:58 (S | E)
Ah, ah, non conoscevo questa espressione "e del salame" !!!
je ne connaissais pas cette expression :"et de l'andouille" !!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea de chilla, postée le 19-06-2009 à 21:23:26 (S | E)
Bonsoir
In Italia "tocchiamo ferro" ,in Francia "tocchiamo legno".
En Italie "on touche du fer", en France "on touche du bois".
Page 13 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |