Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Tourisme/correction (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Tourisme/correction
    Message de melanie13 posté le 10-05-2009 à 16:15:46 (S | E | F)

    Salut à tous,

    J'ai un bréve bref comentaire à faire sur le turime tourisme en Espagne dans les années 60. Je dois le faire en espagnol pour demain.
    Voici ce que j'ai fais:
    En los años sesenta,la Eurpa era rica y tenía los medios suficientes para viajar: el turismo de masa se extende. Los Europeos investigaban para sus vacaciones el sol, el mar con premios atractivos. Los turistas eligian la España gracias a la proximidad. Para recibir les, españoles deber construir a lo largo del litoral. La construcción imobiliaria y en llegando de turistas permitian unos auges economicas la creacion de empleo (en el sector del edificio y en el sector tourístico). En cuanto los turistas se van, en verano las excavadoras y hormigoneras los albañiles se ponía a trabajar para construir con hormigón la costa.
    Esta situación ha aprovechado a los Españoles en general, y algúnes especulación son mismo muchísimo enrichiquecido; pero el litoral no es mucho más agreable como que de lo que cuanta el autor "las playas como una enorme pared llena de banderas que eran toallas y calzoncillos".

    Est-ce-que quelqu'un aurait la gentillesse de me corriger mes fautes et de me dire si c'est bien?
    Merci
    ------------------
    Modifié par bridg le 10-05-2009 16:40


    Réponse: [Espagnol]Tourisme/correction de ariane6, postée le 10-05-2009 à 16:46:12 (S | E)
    Bonjour melanie !
    Les mots en rouge sont à corriger.

    En los años sesenta,la Eurpa ( orthographe) era rica y sus ( habitantes tenían ) medios suficientes para viajar: el turismo de masa se extende ( temps du verbe ). Los Europeos investigaban para pasar sus vacaciones al sol, cerca del mar, con premios (erreur de mot )atractivos. Los turistas eligian la a España gracias (erreur de mot) a la proximidad. Para recibirles, los españoles deber (temps du verbe) construir a lo largo del litoral.
    La construcción imobiliaria y en llegando ( l'arrivée )de turistas permitian unos auges economicas la creación de empleos en el sector del edificio ( de la construction) y en el sector turístico . En cuanto los turistas se van ( temps du verbe), en verano ? las excavadoras, las hormigoneras y los albañiles se ponían a trabajar para construir con hormigón en la costa.
    Esta situación ha aprovechado (erreur de mot) a los Españoles en general, y algúnos se enriquecieron muchísimo especulando; pero el litoral no es mucho más agreable ( traduire ! ) como que de lo que canta el autor ? ( mets son nom, si tu le connais ! ) en sú canción que dice "las playas como una enorme pared llena de banderas que eran toallas y calzoncillos".
    Dans l'ensemble, tu t'en sors bien !
    Peux -tu commencer à corriger les fautes que je t'ai signalées ?

    -------------------
    Modifié par ariane6 le 10-05-2009 16:53


    Réponse: [Espagnol]Tourisme/correction de melanie13, postée le 10-05-2009 à 17:04:16 (S | E)
    En los años sesenta,la Europa era rica y sus (habitantes tenían ) medios suficientes para viajar: el turismo de masa se extendía. Los Europeos investigaban para pasar sus vacaciones al sol, cerca del mar, con premios (je sais pas c'est quoi le mot juste) atractivos. Los turistas eligian a España gracias (je sais pas c'est quoi le mot juste) a la proximidad. Para recibirles, los españoles debía construir a lo largo del litoral.
    La construcción imobiliaria y en llegada de turistas permitian unos auges economicas la creación de empleos en el sector de la construcción y en el sector turístico). En cuanto los turistas se iban, en verano las excavadoras, las hormigoneras y los albañiles se ponían a trabajar para construir con hormigón en la costa.
    Esta situación ha aprovechado (je sais pas c'est quoi le mot juste) a los Españoles en general, y algúnos se enriquecieron muchísimo especulando; pero el litoral no es mucho más agreable como que de lo que canta el autor "las playas como una enorme pared llena de banderas que eran toallas y calzoncillos".

    Est-ce-que c'est mieux comme ça?


    Réponse: [Espagnol]Tourisme/correction de ariane6, postée le 10-05-2009 à 17:27:50 (S | E)

    Oui, c'est mieux !

    1- Tu devrais supprimer les mots que j'ai barrés...
    2- Prix attractifs
    3- Gracias ---> Por la
    4- Inmobiliaria ... la llegada
    5- Favorecer ( et non aprovechar )
    6- Agradable
    N'as tu pas trouvé l'auteur de cette chanson ? ou l'interprète ?

    -------------------
    Modifié par ariane6 le 10-05-2009 17:30


    Réponse: [Espagnol]Tourisme/correction de melanie13, postée le 10-05-2009 à 17:40:49 (S | E)
    En los años sesenta,la Europa era rica y sus (habitantes tenían ) medios suficientes para viajar: el turismo de masa se extendía. Los Europeos investigaban para pasar sus vacaciones al sol, cerca del mar, con precios atractivos. Los turistas eligian a España por la proximidad. Para recibirles, los españoles debía construir a lo largo del litoral.
    La construcción inmobiliaria y la llegada de turistas permitian unos auges economicas la creación de empleos en el sector de la construcción y en el sector turístico). En cuanto los turistas se iban, en verano las excavadoras, las hormigoneras y los albañiles se ponían a trabajar para construir con hormigón en la costa.
    Esta situación ha favorecendo a los Españoles en general, y algúnos se enriquecieron muchísimo especulando; pero el litoral no es mucho más agradable como que de lo que canta el autor "las playas como una enorme pared llena de banderas que eran toallas y calzoncillos".

    Voila j'ai tout corrigé



    Réponse: [Espagnol]Tourisme/correction de ariane6, postée le 10-05-2009 à 19:27:48 (S | E)
    Certaines fautes m'avaient échappé.

    Il ne faut pas d'article devant Europa.
    Los españoles (pluriel) debian
    Puisque tu insistes pour caser "l'essor économique", le singuilier est préférable ... un auge (masculin) económico y la ...
    Fuera del verano, cuando había menos turistas, las escavadoras...
    ha favorecendo ( participe passé )
    Bonne fin d'exercice !



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE