Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction de phrases (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Traduction de phrases
    Message de loulouparis posté le 02-05-2009 à 20:35:50 (S | E | F)

    Bonjour,

    Pourriez vous jeter un coup d'oeil à ces traductions s'il vous plaît? Merci.

    Il ya deux jours, la secrétaire m'a téléphoné pour me demander d'annuler le rendez vous du 15juin
    Hace dos días, la secretaria me telefoneó para pedirme anular la cita del 15 de junio.
    Ne m'envoie pas ce document par courrier normal, car avec toutes ces grèves, il est possible qu'ils n'arrivent pas en temps voulu
    No me mendes este documento por correo normal, porque con todas estas huelgas, es posible que no lleguen a tiempo
    continuez à faire des recherches tant que la machine n'aura pas atteint son rendement maximum
    Continúes haciendo investigaciones mientras la máquina no haya alcanzado su rendimiento máximo
    tant qu'il y aura des fluctuations importantes sur le marché international, il sera impossible de maîtriser les prix à long terme
    Mientras haya unas fluctuaciones importantes sobre el mercado internacional, será imposible controlar los precios a largo plazo
    Solchaga a restructuré l'économie en 1985 pour que l'espagne puisse avoir de sérieux atouts lors de son entrée dans la cee
    Solchaga reestructuró la economía en 1985 para que españa pueda tener ventajas importantes en el momento de su entrada al cee
    Ne prends pas de médicaments sauf quand tu es vraiment malade, c’est le docteur qui me l’a dit
    No tomes medicinas salvo cuando verdaderamente eres enfermo, es el doctor quien me lo dijo
    j'estime qu'ils ont besoin d'argent, procurons leur avant qu'ils ne fassent faillite
    Considero que necesitan dinero(plata), proporcionemos ellos antes de que hagan quiebra
    dès que vous serez arrivés, passez moi un coup de fil pour me rassurer, n'attendez pas le lendemain
    Tan pronto como ustedes habrán llegado, pasan yo una llamada telefónica para calmarme, no esperen el día siguiente
    même si c'est l'information la plus sure que je puisse vous donner, il faut la vérifier
    Aunque es la información las más ácidas que pueda darle, hay que verificarla
    Ayez l'amabilité, messieurs, de signer votre rapport et de le remettre à notre chef d'entreprise dès qu'il arrivera
    Tenga la amabilidad, señores, de firmar su informe y de devolvérselo a nuestro empresario tan pronto como llegará
    malgré tout ce que nous dirons de leur succès, ils n'arriveront pas à améliorer leur image de marque
    A pesar de todo lo que diremos sobre su éxito, ellos no lograrán mejorar su imagen de marca
    madame, apportez moi les dossiers dès que vous aurez terminé votre rapport, il faut que je vérifie tout
    Señora, aporte yo los expedientes tan pronto como usted habrá acabado su informe, hace falta que verifique todo
    quand vous aurez obtenu le taux de crédit que vous souhaitez, vous pourrez poursuivre la modernisation de l'entreprise
    Cuando usted habrá obtenido el índice de crédito que usted desea, usted podrá perseguir la modernización de la empresa
    tant que nous manquerons d'esprit d'initiative, nous perdrons les marchés les plus importants
    Mientras faltemos aguda de iniciativa, perderemos los mercados más importantes
    je ne sais pas encore comment ni quand ils arriveront mais aie confiance en ce qu'ils nous ont promis
    Todavía no sé cómo ni cuando llegarán sino tenga confianza en lo que nos prometieron


    -------------------
    Modifié par bridg le 02-05-2009 21:32


    Réponse: [Espagnol]Traduction de phrases de occultis, postée le 02-05-2009 à 22:20:04 (S | E)


    Le texte est trop long. Cependant à 1ère vue, c'est très compréhensible et les phrases sont bien construites, sauf qu'il ya de petites erreurs d'emploi de certaines prépositions ou quelque verbe "indomptable" pour certains ( SER y ESTAR) C'est bon ,continuez, mais laissez les gens vous lire. Soyez bre (f) (ve)

    occultis


    Réponse: [Espagnol]Traduction de phrases de loulouparis, postée le 03-05-2009 à 16:19:42 (S | E)
    Je sais que c'est long mais cela m'aiderait de savoir ce qui ne va pas...pourriez vous être un peu plus précis ?


    Réponse: [Espagnol]Traduction de phrases de yuma, postée le 03-05-2009 à 23:36:46 (S | E)

    Un début :

    No me (mendes : ortho) este documento por correo normal, porque con todas estas huelgas, es posible que no (lleguen: sujet) a tiempo

    (Continúes: sujet) haciendo investigaciones mientras la máquina no haya alcanzado su rendimiento máximo

    Mientras haya unas fluctuaciones importantes (sobre ?) el mercado internacional, será imposible controlar los precios a largo plazo

    Solchaga reestructuró la economía en 1985 para que (españa: ortho) pueda tener ventajas importantes en el momento de su entrada al cee

    No tomes medicinas salvo cuando verdaderamente (eres : vocab.) enfermo, (es el doctor quien me lo dijo: concordance des temps)

    Considero que necesitan dinero (plata), proporcionemos (ellos: pronom complément) antes de que hagan quiebra


    Tan pronto como ustedes (habrán: mode) llegado, (pasan: sujet) (yo: pronom complément) una llamada telefónica para (calmarme: vocab.), no esperen el día siguiente

    (Aunque es: attention, piège) la información (las más ácidas: à revoir) que pueda darle, hay que verificarla


    Tenga la amabilidad, señores, de firmar su informe y de devolvérselo a nuestro empresario tan pronto como (llegará: mode)

    A pesar de todo lo que (diremos: mode) (sobre: voca) su éxito, ellos no lograrán mejorar su imagen de marca

    ...j'en ai laissé pour les autes... et j'en ai peut-être oublié !



    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE